# English translations for gfax package. # Copyright (C) 2004 THE gfax'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gfax package. # George Farris , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gfax 0.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 19:29-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 19:21+0100\n" "Last-Translator: Sasa Ostrouska \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gfax.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gfax Facsimile Program" msgstr "Gfax Programma Facsimile" #: ../gfax.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Send and Receive Facsimiles" msgstr "Invia e Riceve Facsimili" #: ../gfax.schemas.in.h:1 msgid "0:never, 1:until carrier, 2:always, 3:on receive only" msgstr "0:mai, 1:fino al carrier, 2:sempre, 3:solo ricezzione" #: ../gfax.schemas.in.h:2 msgid "0:very low, 1:low, 2:medium, 3:high" msgstr "0:molto basso, 1:basso, 2:medio, 3:alto" #: ../gfax.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Modem Device" msgstr "Modem tipo" #: ../gfax.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Modem initialization string" msgstr "Stringa di inizializazzione del modem" #: ../gfax.schemas.in.h:5 msgid "Modem reset string" msgstr "Stringa di reset del modem" #: ../gfax.schemas.in.h:6 msgid "Not currently used." msgstr "Non in uso al momento." #: ../gfax.schemas.in.h:7 msgid "The initialization code that is sent to the modem." msgstr "Codice di inizializzazione che viene inviato al modem." #: ../gfax.schemas.in.h:8 msgid "" "The name of the lock file according to your system's conventions. If you're " "running Linux you shouldn't have to touch this." msgstr "" "Il nome del file lock come da suo systema. Se usate Linux non " "dovrebbe essere necessario fare modifiche." #: ../gfax.schemas.in.h:9 msgid "" "The reset code that resets the modem to a power up state. The -Kz code works " "with most modems." msgstr "" "Il codice di reset che resetta il modem a un stato di power up. Il codice -Kz " "funziona con la maioria dei modem" #: ../gfax.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "The serial port the modem is connected too. Typical values are ttyS0, cua0 " "or modem." msgstr "" "La porta seriale al quale il modem e collegato. Valori tipici sono ttyS0,\n" "cua0 o modem." #: ../glade/gfax.glade.h:1 msgid "" "\n" "Please enter your Hylafax server information here. If you are running " "Hylafax on the same computer That you are using Gfax on then \"Host Name\" " "should be set to \"localhost\".\n" msgstr "" "\n" "Per favore inserire le informazioni del Hylafax server qua. Se il server\n" "Hylafax e sullo stesso computer dove state usando Gfax dovete immettere\n" "\"localhost\" nello spazio \"Nome Host\". \n" #: ../glade/gfax.glade.h:4 msgid " Program: " msgstr " Programma: " #: ../glade/gfax.glade.h:5 msgid "4559" msgstr "4559" #: ../glade/gfax.glade.h:6 msgid "E-Mail Notification" msgstr "Notifica E-Mail" #: ../glade/gfax.glade.h:7 msgid "Efax Setup" msgstr "Settaggi Efax" #: ../glade/gfax.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Facsimile Viewer Program" msgstr "Programma per la visualizzazione dei Facsimili" #: ../glade/gfax.glade.h:9 msgid "Fax Properties" msgstr "Proprieta Fax" #: ../glade/gfax.glade.h:10 msgid "Fax Transport Agent" msgstr "Agente Trasporto Facsimili" #: ../glade/gfax.glade.h:11 msgid "Hylafax Setup" msgstr "Settaggi Hylafax" #: ../glade/gfax.glade.h:12 msgid "Phone Information" msgstr "Informazioni Telefono" #: ../glade/gfax.glade.h:13 msgid "Transmit Properties" msgstr "Proprieta di Transmissione" #: ../glade/gfax.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Alter facsimile job parameters" msgstr "Parametri alternativi di facsimile" #: ../glade/gfax.glade.h:15 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../glade/gfax.glade.h:16 msgid "" "ATT (Dataport, Paradyne)\n" "Motorola (Power Modem, 3400 Pro,...\n" "QuickComm (Spirit II)\n" "USR (Courier, Sportster)\n" "Multi-Tech (for bit reversal)\n" "User Defined\n" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:23 msgid "Auto Refresh Queue" msgstr "Coda di Auto Refresh" #: ../glade/gfax.glade.h:24 msgid "" "Complete...\n" "\n" "Your new phone book is ready.\n" "If this is a Gfax type phone book you may\n" "now add items. \n" "\n" "Evolution phone books are read only\n" "but may be change through Evolution." msgstr "" "Completato...\n" "\n" "La sua nuova agenda contatti telefonici e pronta.\n" "Se la sua agenda e del tipo Gfax le puo adesso\n" "immettere nuovi contatti. \n" "\n" "Contatti telefonici del tipo Evolution non sono modifficabili,\n" "pero e possibile modificarli tramite Evolution." # #: ../glade/gfax.glade.h:32 msgid "Completed Jobs" msgstr "Facsimili completati" #: ../glade/gfax.glade.h:33 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../glade/gfax.glade.h:34 ../glade/send-druid.glade.h:11 msgid "Delete" msgstr "Cancellare" #: ../glade/gfax.glade.h:35 msgid "Dial Prefix:" msgstr "Prefisso:" #: ../glade/gfax.glade.h:36 msgid "E-Mail Address:" msgstr "Indirizzo E-Mail:" #: ../glade/gfax.glade.h:37 msgid "E-Mail Notification" msgstr "Avviso E-Mail" #: ../glade/gfax.glade.h:38 msgid "Efax" msgstr "Efax" #: ../glade/gfax.glade.h:39 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../glade/gfax.glade.h:40 msgid "Evolution Address books" msgstr "Aggenda Evolution" #: ../glade/gfax.glade.h:41 msgid "Exit" msgstr "Uscita" #: ../glade/gfax.glade.h:42 msgid "Facsimile Number:" msgstr "Numero Telefax:" #: ../glade/gfax.glade.h:43 msgid "Facsimiles to Send" msgstr "Telefax da spedire" #: ../glade/gfax.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Fax Number:" msgstr "Nummero Fax:" #: ../glade/gfax.glade.h:45 msgid "Fax Status:" msgstr "Stato Fax:" #: ../glade/gfax.glade.h:46 msgid "Fax log enabled" msgstr "Log dei fax attivo" #: ../glade/gfax.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "First we must choose a transport agent. \n" "\n" "A transport agent is a software package that is responsible for\n" "actually sending the facsimile with your modem. If you don't have \n" "one of these installed you should hit cancel here and install\n" "a transport agent first.\n" "\n" "Transport agents can be found at the following URL's but you should \n" "check your distribution CD first..\n" "\n" "Hylafax - http://www.hylafax.org\n" "Efax - http://www.cce.com/efax" msgstr "" "Per prima cosa dovete scegliere il tipo di fax server.\n" "\n" "Il fax server e un server responsabile per l'invio dei facsimili\n" "Se non avete installatto un fax server ancora dovete premmere Cancella\n" "e installare prima un fax server.\n" "\n" "Gli fax server possono essere trovati algi seguenti indirizzi URL,\n" "pero e meglio sevoi controllate prima gli CD della vostra distribuzione.\n" "\n" "Hylafax - http://www.hylafax.org\n" "Mgetty - http://alpha.greenie.net/mgetty\n" "Efax - http://www.cce.com/efax" #: ../glade/gfax.glade.h:59 msgid "Gfax" msgstr "Gfax" #: ../glade/gfax.glade.h:60 msgid "Gfax - E-Mail Address" msgstr "Gfax - Indirizzo E-Mail" #: ../glade/gfax.glade.h:61 msgid "Gfax - Facsimile Transport Agent" msgstr "Gfax - Agente di trasporto facsimili" #: ../glade/gfax.glade.h:62 msgid "Gfax - Gnome facsimile program" msgstr "Gfax - Programma Gnome per facsimili" #: ../glade/gfax.glade.h:63 msgid "Gfax - Modem Selection" msgstr "Gfax - Selezione Modem" #: ../glade/gfax.glade.h:64 msgid "Gfax - Phone Number Information" msgstr "Gfax - Informazioni Numero di Telefono" #: ../glade/gfax.glade.h:65 msgid "Gfax - Setup Complete" msgstr "Gfax - Setup Completato" #: ../glade/gfax.glade.h:66 msgid "Gfax - Add new phone book." msgstr "Gfax - Aggiungi Agenda nr. Telefonici" #: ../glade/gfax.glade.h:67 msgid "Gfax - Modify Job" msgstr "Gfax - Modifica lavoro" #: ../glade/gfax.glade.h:68 msgid "Gfax - New user setup" msgstr "Gfax - Setup Nuovo Utente" #: ../glade/gfax.glade.h:69 msgid "Gfax - Preferences" msgstr "Gfax - Proprieta" #: ../glade/gfax.glade.h:70 msgid "Gfax - Transmission Progress" msgstr "Gfax - Progresso Trasmissione" #: ../glade/gfax.glade.h:71 #, fuzzy msgid "" "Gfax can inform the Efax transport agent which\n" "serial port your modem is connected to." msgstr "" "Gfax e capace di informare l'Efax server quale e la\n" "porta seriale che il vostro modem usa." #: ../glade/gfax.glade.h:73 msgid "" "Gfax setup is now complete!\n" "\n" "Gfax is configurable; there are other configuration \n" "options available under the preferences menu.\n" "\n" "You can run this first time setup at any time from\n" "the preferences section.\n" "\n" "Default preferences have been choosen for the\n" "transport agent you chose, you may want to\n" "customise them." msgstr "" "Il setup di Gfax e completato!\n" "\n" "Gfax e configurabile; ci sono altri settaggi sotto il \n" "menu Proprieta.\n" "\n" "Potete riavviare questo programma di setup in qualunque\n" "momento dal menu Proprieta.\n" "\n" "Le proprieta default sono state scielte per il tipo di\n" "server da voi scielto, potete anche personalizarle." #: ../glade/gfax.glade.h:84 msgid "Hi Resolution Mode" msgstr "Modalita Alta Risoluzione" #: ../glade/gfax.glade.h:85 msgid "Host Name:" msgstr "Nome Host:" #: ../glade/gfax.glade.h:86 msgid "Hostname:" msgstr "Nome Host:" #: ../glade/gfax.glade.h:87 msgid "Hylafax" msgstr "Hylafax" #: ../glade/gfax.glade.h:88 msgid "Hylafax - Choose this for network faxing." msgstr "Hylafax - Selezionate questo tipo per il network faxing." #: ../glade/gfax.glade.h:89 msgid "" "Hylafax and Mgetty+Sendfax can both be requested to send \n" "results of facsimile transmission to an email address.\n" "\n" "If you require this feature please enter your email address\n" "here. It's a good idea to include this even if you don't \n" "use it immediately, you can enable and disable it in the\n" "preferences section of Gfax.\n" " " msgstr "" "Hylafax e Mgetty+Sendfax possono entrambi essere usati per l'invio\n" "via e-mail del risultato di sucesso di invio del facsimile.\n" "\n" "Se volete usufruire di questa funzione immetete il vostro indirizzo\n" "e-mail. E una buona idea fare questo anche se non si desidera questa\n" "funzione immediatamente. Potete abilitare/disabilitare questa funzione\n" "nelle proprieta di Gfax.\n" " " #: ../glade/gfax.glade.h:97 msgid "IP Port:" msgstr "IP Port:" #: ../glade/gfax.glade.h:98 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../glade/gfax.glade.h:99 msgid "Log Enabled" msgstr "Log Attivato" #: ../glade/gfax.glade.h:100 msgid "" "Make no more than calls in attempting to send the facsimile. " "Once has been reached, the job will be killed." msgstr "" "Non fare piu di chiamate tentando di inviare il facsimile. " "Quando il nr. di chiamate e stato raggiunto, il lavoro verra \n" "cancellato." #: ../glade/gfax.glade.h:101 msgid "Maximum Dials:" msgstr "Nr. Massimo di chiamate" #: ../glade/gfax.glade.h:102 msgid "Mgetty" msgstr "Mgetty" #: ../glade/gfax.glade.h:103 msgid "Modem Connection" msgstr "Connessione Modem" #: ../glade/gfax.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Modem Port:" msgstr "Porta Modem:" #: ../glade/gfax.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Modem Type:" msgstr "Modem Tipo:" #: ../glade/gfax.glade.h:106 msgid "New Fax" msgstr "Nuovo Fax" #: ../glade/gfax.glade.h:107 ../glade/send-druid.glade.h:23 msgid "New phone book" msgstr "Nuova Aggenda Telefonica" #: ../glade/gfax.glade.h:108 msgid "Open phone book" msgstr "Aprire Agenda Telefonica" #: ../glade/gfax.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Page Size:" msgstr "Pagina Formato:" #: ../glade/gfax.glade.h:110 msgid "Password Dialog" msgstr "Dialogo Password" #: ../glade/gfax.glade.h:111 ../glade/send-druid.glade.h:26 #: ../src/newphonebook.cs:81 msgid "Phone Book" msgstr "Agenda Telefonica" #: ../glade/gfax.glade.h:112 msgid "Please enter a name for your new phone book." msgstr "Immettere nome per la vostra nuova agenda telefonica." #: ../glade/gfax.glade.h:113 msgid "" "Please enter the password \n" "for your fax server." msgstr "" "Immettete la pasword per\n" "il vostro fax server." #: ../glade/gfax.glade.h:115 msgid "" "Please enter the type of phone book you are creating." msgstr "" "Per favore immettere il tipo della agenda telefonica che state creando." #: ../glade/gfax.glade.h:121 msgid "" "Please enter your facsimile number.\n" "\n" "This number is placed in the top one line header that is placed \n" "on all outgoing facsimiles.\n" "\n" "You may also choose a default dial prefix. Many companies in\n" "North America use the number \"9\" to reach an outside line.\n" msgstr "" "Immettere il numero del vostro facsimile.\n" "\n" "Questo numero verra immesso sopra ogni telefax inviato nella .\n" "prima riga del telefax.\n" "\n" "Potete anche scegliere il prefisso predefinito.\n" "Molte volte si deve digitare \"0\" per avere il segnale.\n" "Qua potete immettere il vostro prefisso\n" #: ../glade/gfax.glade.h:129 msgid "" "Please select the Evolution address books that you would \n" "like to use.\n" "\n" "These are only local address books and will only include\n" "contacts with facsimile numbers." msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:134 msgid "Port Number:" msgstr "Numero Porta:" #: ../glade/gfax.glade.h:135 msgid "Received Facsimiles" msgstr "Facsimili Ricevuti" #: ../glade/gfax.glade.h:136 msgid "Remember this password" msgstr "Ricorda questa password" #: ../glade/gfax.glade.h:137 msgid "Send Email Notification" msgstr "Invia Notifica Email" #: ../glade/gfax.glade.h:138 msgid "Send Immediately" msgstr "Invia immediatamente" #: ../glade/gfax.glade.h:139 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume autoparlante:" #: ../glade/gfax.glade.h:140 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../glade/gfax.glade.h:141 msgid "" "The TCP/IP port number of the fax server. Default hylafax port is 4559." msgstr "" "La porta TCP/IP del fax server. La porta predefinita di Hylafax e 4559." #: ../glade/gfax.glade.h:142 msgid "" "The host name of the network fax server. Enter \"localhost\" if you are not " "using a network fax server." msgstr "" "Il nome del host del server fax. Immettere \"localhost\" se non si e in ,\n" "rete o non si usa un fax server di rete." #: ../glade/gfax.glade.h:143 msgid "The serial port the modem is on - ttyS0 is COM1, ttyS1 is COM2 etc." msgstr "" "La porta seriale sulla quale e collegato il modem - ttyS0 = COM1, \n" "ttyS1 = COM2 e cosi via." #: ../glade/gfax.glade.h:144 msgid "" "There was an error transmitting\n" "your facsimile to the server!" msgstr "" "Si e verificato un errore durante\n" "la trasmissione del fax al Fax Server!" #: ../glade/gfax.glade.h:146 msgid "" "This will lead you through the process \n" "of creating a new phone book." msgstr "" "Questo Wizard vi guidera atraverso il \n" "processo di creazione di una nuova agenda telefonica." #: ../glade/gfax.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Time to send:" msgstr "Ora Invio:" #: ../glade/gfax.glade.h:149 msgid "" "Transmitting facsimile to \n" "Hylafax server." msgstr "" "Trasmissione Facsimile al \n" "Hylafax-Server." #: ../glade/gfax.glade.h:151 msgid "Transport Agent" msgstr "Fax Server" #: ../glade/gfax.glade.h:152 msgid "Use Cover Page" msgstr "Uso Copertina" #: ../glade/gfax.glade.h:153 msgid "Use Fine Resolution" msgstr "Uso Alta Risoluzione" #: ../glade/gfax.glade.h:154 msgid "User" msgstr "Utente" #: ../glade/gfax.glade.h:155 msgid "Username:" msgstr "Nome Utente:" #: ../glade/gfax.glade.h:156 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Medium\n" "High" msgstr "" "Molto Basso\n" "Basso\n" "Medio\n" "Alto" #: ../glade/gfax.glade.h:160 msgid "View / Print" msgstr "Vedi / Stampa" #: ../glade/gfax.glade.h:161 msgid "" "Welcome to Gfax!\n" "\n" "\n" "Gfax is a GNOME facsimile program that provides \n" "the familiar \"popup\" window when printing to a fax \n" "printer.\n" "\n" "The following pages will help you to setup Gfax." msgstr "" "Benvenuti in Gfax!\n" "\n" "\n" "Gfax e un programma per invio facsimili per GNOME il\n" "quale usa le finestre \"popup\" quando si stampa ad una \n" "stampante fax." "\n" "Le pagine seguenti vi aiuterano a configurare Gfax." #: ../glade/gfax.glade.h:169 msgid "Which serial port is your modem connected to?" msgstr "Quale e la porta seriale del vostro modem ?" #: ../glade/gfax.glade.h:170 msgid "" "Your facsimile was sucessfully\n" " transmitted!" msgstr "" "Il vostro facsimile e stato \n" "inviato con sucesso !" #: ../glade/gfax.glade.h:172 msgid "_Cancel Job" msgstr "_Cancellare Lavoro" #: ../glade/gfax.glade.h:173 msgid "_Fax" msgstr "_Fax" #: ../glade/gfax.glade.h:174 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../glade/gfax.glade.h:175 msgid "_Modify Job" msgstr "_Modifica Lavoro" #: ../glade/gfax.glade.h:176 msgid "_Settings" msgstr "_Proprieta" #: ../glade/gfax.glade.h:177 msgid "cua1" msgstr "cua1" #: ../glade/gfax.glade.h:178 msgid "cua2" msgstr "cua2" #: ../glade/gfax.glade.h:179 msgid "" "letter\n" "legal\n" "a4" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:182 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ../glade/gfax.glade.h:183 msgid "modem" msgstr "modem" #: ../glade/gfax.glade.h:184 msgid "oklabel" msgstr "oklabel" #: ../glade/gfax.glade.h:185 msgid "ttyS0" msgstr "ttyS0" #: ../glade/gfax.glade.h:186 msgid "ttyS1" msgstr "ttyS1" #: ../glade/gfax.glade.h:187 msgid "ttyS2" msgstr "ttyS2" #: ../glade/gfax.glade.h:188 msgid "ttyS3" msgstr "ttyS3" #: ../glade/send-druid.glade.h:1 msgid "Current Phone Books" msgstr "Agenda Telefonica Corrente" #: ../glade/send-druid.glade.h:2 msgid "Edit Phone book" msgstr "Edittare Agenda Telefonica" #: ../glade/send-druid.glade.h:3 msgid "Facsimile Job Details" msgstr "Detagli Lavoro Facsimile" #: ../glade/send-druid.glade.h:4 msgid "New fax information" msgstr "New fax information" #: ../glade/send-druid.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "Addizionare" #: ../glade/send-druid.glade.h:6 msgid "Browse" msgstr "Cercare" #: ../glade/send-druid.glade.h:7 msgid "Clear" msgstr "Cancellare" #: ../glade/send-druid.glade.h:8 msgid "Close" msgstr "Chiudere" #: ../glade/send-druid.glade.h:9 ../src/gfaxphonebook.cs:89 #: ../src/gfaxsend.cs:142 ../src/sendphonebook.cs:105 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #: ../glade/send-druid.glade.h:10 msgid "Current Phone Book" msgstr "Agenda Telefonica Corrente" #: ../glade/send-druid.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Delete phone book" msgstr "Cancellare Agenda Telefonica" #: ../glade/send-druid.glade.h:13 msgid "Details" msgstr "Detagli" #: ../glade/send-druid.glade.h:14 msgid "E-Mail job results to:" msgstr "Inviare e-mail del lavoroa:" #: ../glade/send-druid.glade.h:15 msgid "Enter a phone number and hit ." msgstr "Immettere nr. fax e premere ." #: ../glade/send-druid.glade.h:16 msgid "Fax number:" msgstr "Numero Fax:" #: ../glade/send-druid.glade.h:17 msgid "Fine resolution" msgstr "Risoluzione Fina" #: ../glade/send-druid.glade.h:18 msgid "Gfax - Phone Book Selection" msgstr "Gfax - Selezione Agenda Telefonica" #: ../glade/send-druid.glade.h:19 msgid "Gfax - Phone books" msgstr "Gfax - Agende Telefoniche" #: ../glade/send-druid.glade.h:20 msgid "Job" msgstr "Lavoro" #: ../glade/send-druid.glade.h:21 msgid "New Entry" msgstr "Nuova Entrata" #: ../glade/send-druid.glade.h:22 msgid "New Item" msgstr "Nuovo Item" #: ../glade/send-druid.glade.h:24 ../src/gui.cs:238 ../src/gui.cs:249 msgid "Number" msgstr "Numero" #: ../glade/send-druid.glade.h:25 ../src/gfaxphonebook.cs:87 #: ../src/gfaxsend.cs:141 ../src/sendphonebook.cs:103 msgid "Organization" msgstr "Organizazzione" #: ../glade/send-druid.glade.h:27 msgid "Phone Book Item List" msgstr "Lista Item Agenda Telefonica" #: ../glade/send-druid.glade.h:28 msgid "Phone Books" msgstr "Agende Telefoniche" #: ../glade/send-druid.glade.h:29 msgid "Postscript file:" msgstr "Archivio Postscript:" #: ../glade/send-druid.glade.h:30 msgid "Save and Close" msgstr "Salva e Chiudi" #: ../glade/send-druid.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Salva e Chiudi" #: ../glade/send-druid.glade.h:32 ../src/gfaxsend.cs:139 msgid "Send" msgstr "Invia" #: ../glade/send-druid.glade.h:33 msgid "Send Fax" msgstr "Fax Invio" #: ../glade/send-druid.glade.h:34 msgid "Send immediately" msgstr "Invia Immediatamente" #: ../glade/send-druid.glade.h:35 msgid "Transmit the fax" msgstr "Trasmetti il Fax" #: ../glade/send-druid.glade.h:36 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../glade/send-druid.glade.h:37 msgid "_File" msgstr "_Archivio" #: ../src/efax.cs:384 msgid "Scanning control files." msgstr "" #: ../src/efax.cs:397 msgid "Running job " msgstr "Lavoro Corrente" #: ../src/efax.cs:421 ../src/efax.cs:508 msgid "Busy retries exceeded" msgstr "" #: ../src/efax.cs:468 #, fuzzy msgid "Sending facsimile..." msgstr "Invio Facsimile..." #. If successful then mv the control file to the done queue and flag #. a date for it's removal. #: ../src/efax.cs:492 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #. fatal errors - no retry #. fatalError = true; #. change code in file #: ../src/efax.cs:516 msgid "Fatal error" msgstr "Errore Fatale" #. Modem error - no retry #. fatalError = true; #: ../src/efax.cs:522 msgid "Fatal modem error" msgstr "Errore Fatale del Modem" #. Modem not responding #. fatalError = true; #: ../src/efax.cs:528 msgid "Modem not responding" msgstr "Il Modem non risponde" #. Program terminated #. fatalError = true; #: ../src/efax.cs:534 msgid "Program terminated" msgstr "Programma treminato" #: ../src/fax.cs:60 msgid "No Connection" msgstr "Connessione Assente" #: ../src/fax.cs:71 msgid "" "Efax transmit process running...\n" "Scanning job files every 30 seconds." msgstr "" #: ../src/fax.cs:77 msgid "Error transport agent not specified!" msgstr "Errore: Fax Server non specificato!" #: ../src/fax.cs:132 msgid "Run" msgstr "Corri" #: ../src/fax.cs:135 msgid "Sleep" msgstr "Dormi" #: ../src/fax.cs:138 msgid "Block" msgstr "Blocca" #: ../src/fax.cs:141 msgid "Busy" msgstr "Ocupato" #: ../src/fax.cs:144 ../src/fax.cs:244 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../src/fax.cs:147 #, fuzzy msgid "Fail" msgstr "_Falito" #: ../src/fax.cs:150 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Nuovo Fax" #: ../src/fax.cs:241 msgid "Receiving" msgstr "Ricezione" #: ../src/gfaxphonebook.cs:88 ../src/gfaxsend.cs:140 #: ../src/sendphonebook.cs:104 #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "Numero Telefono" #: ../src/gfaxphonebook.cs:213 msgid "Are you sure you want to delete the phone book?" msgstr "siete sicuri di cancellare la agenda telefonica ?" #: ../src/gfaxphonebook.cs:297 msgid "" "You have unsaved phone book entries.\n" " Are you sure you want to Quit?" msgstr "" "Es gibt ungespeicherte Telefonbucheinträge. \n" "Sind Sie sicher, dass Sie beenden wollen? " #: ../src/gfaxphonebook.cs:460 msgid "Press the key to delete an entry." msgstr "Drücken Sie die Entfernen-Taste um einen Eintrag zu löschen." #: ../src/gfaxprefs.cs:190 ../src/gfaxprefs.cs:208 msgid "You need to exit Gfax and restart it when you change transport agents" msgstr "" #: ../src/gfaxsend.cs:88 msgid "" "\n" "This is the first time you have run Gfax.\n" "Please run Gfax from the menu or command line and set your \n" "MODEM TYPE, PORT and Fax number under preferences.\n" "\n" "Gfax is initially setup to use Efax, you may change it use \n" "Hylafax if you prefer or require connection to a network \n" "facsimile server." msgstr "" #: ../src/gfaxsend.cs:164 msgid "Spooled from print job" msgstr "" #: ../src/gfaxsend.cs:276 msgid "" "\n" "The file you have entered does not exist.\n" "Please check the name and try again." msgstr "" #: ../src/gfaxsend.cs:310 msgid "" "\n" "You have not entered a facsimile number!\n" "Please enter a number and press the Enter key or\n" "click the Phone Book button to select numbers or\n" "entire phone books." msgstr "" #: ../src/gui.cs:143 msgid "" "\n" "This is the first time you have run Gfax.\n" "You should set your MODEM TYPE and PORT under preferences.\n" "\n" "Gfax is initially setup to use Efax, you may change it use \n" "Hylafax if you prefer or require connection to a network \n" "facsimile server." msgstr "" #: ../src/gui.cs:157 msgid "" "Your spool directory is missing!\n" "\t\t\t\t\t\n" "Please login as the root user and create the " msgstr "" #: ../src/gui.cs:161 msgid "" " directory.\n" "\n" "All users should be able to write to it.\n" msgstr "" #: ../src/gui.cs:166 msgid "" "The doneq directory is missing in your spool directory!\n" "\t\t\t\t\t\n" "Please login as the root user and create the " msgstr "" #: ../src/gui.cs:169 msgid "" "/doneq directory.\n" "\n" "All users should be able to write to it.\n" msgstr "" #: ../src/gui.cs:175 msgid "" "The recq directory is missing in your spool directory!\n" "\t\t\t\t\t\n" "Please login as the root user and create the " msgstr "" #: ../src/gui.cs:178 msgid "" "/recq directory.\n" "\n" "All users should be able to write to it.\n" msgstr "" #: ../src/gui.cs:237 ../src/gui.cs:248 #, fuzzy msgid "Jobid" msgstr "Auftrag" #: ../src/gui.cs:239 ../src/gui.cs:250 ../src/gui.cs:259 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Faxstatus:" #: ../src/gui.cs:240 ../src/gui.cs:251 msgid "Owner" msgstr "" #: ../src/gui.cs:241 ../src/gui.cs:252 msgid "Pages" msgstr "" #: ../src/gui.cs:242 ../src/gui.cs:253 #, fuzzy msgid "Dials" msgstr "Details" #: ../src/gui.cs:243 ../src/gui.cs:254 #, fuzzy msgid "Send At" msgstr "Senden" #: ../src/gui.cs:244 ../src/gui.cs:255 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/gui.cs:258 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Senden" #: ../src/gui.cs:260 #, fuzzy msgid "Pages " msgstr "Seitenformat" #: ../src/gui.cs:261 msgid "Arrived" msgstr "" #: ../src/gui.cs:262 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "_Datei" #: ../src/gui.cs:666 msgid "" "Cannot read the facsimile file from the server. You most likely do not \n" "have permission to read the file. Check the settings on your fax server." msgstr "" #: ../src/gui.cs:673 msgid "" "Cannot start your faxviewer program. \n" "Please check your settings. It is currently set to " msgstr "" #: ../src/gui.cs:674 msgid "." msgstr "" #: ../src/gui.cs:709 msgid "" "Cannot delete the facsimile file from the server. You most likely do not \n" "have permission to delete the file. Check the settings on your fax server." msgstr "" #: ../src/gui.cs:715 msgid "" "Cannot delete the file on the Hylafax server. \n" "Please check your settings or contact your system Administrator" msgstr "" #: ../src/gui.cs:785 msgid "Copyright (C) 2003 George Farris " msgstr "" #: ../src/gui.cs:786 msgid "A Facsimile application for GNOME" msgstr "" #: ../src/gui.cs:831 #, fuzzy msgid "Refreshing server status..." msgstr "Auto Refresh Queue" #: ../src/gui.cs:868 #, fuzzy msgid "Refreshing queue..." msgstr "Auto Refresh Queue" #: ../src/gui.cs:934 ../src/gui.cs:953 msgid "There are " msgstr "" #: ../src/gui.cs:934 ../src/gui.cs:953 msgid " jobs in the queue" msgstr "" #: ../src/gui.cs:941 ../src/gui.cs:960 msgid "There are 0 jobs in the queue" msgstr "" #: ../src/hylafax.cs:146 msgid "You can not write data to this stream" msgstr "Sie können in diesen Strom keine Daten schreiben." #: ../src/hylafax.cs:150 msgid "You can not read data from this stream" msgstr "Sie können aus diesem Strom keine Daten lesen." #: ../src/hylafax.cs:158 msgid "" "Could not connect to your Hylafax server.\n" "Check console messages for further information\n" "\n" "You might need to set a value for username." msgstr "" "Konnte nicht mit dem Hylafax-Server verbinden.\n" "Überprüfen Sie die Konsolenausgabe für weitere Einzelheiten\n" "\n" "Möglicherweise müssen Sie einen Benutzernamen angeben." #: ../src/main.cs:109 msgid "Gfax help..." msgstr "Hilfe zu Gfax" #: ../src/main.cs:135 msgid "" "Gconfd cannot find your settings. \n" "If you are running Gfax immediately \n" "after an installation, you may have \n" "to log out and log back in again." msgstr "" #: ../src/newphonebook.cs:80 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Benutzer" #: ../src/phonebook.cs:295 #, csharp-format msgid "Can't open file : {0}" msgstr "Kann Datei {0} nicht öffnen\"" #: ../src/sendphonebook.cs:66 msgid "You don't have any phone books yet." msgstr "Sie haben noch keine Telefonbücher angelegt." #. Got have a column title or things won't show up #: ../src/sendphonebook.cs:94 #, fuzzy msgid "Phone books" msgstr "Telefonbücher" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "10 Minutes" #~ msgstr "10 Minuten" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #~ msgid "115200" #~ msgstr "115200" #~ msgid "15 Minutes" #~ msgstr "15 Minuten" #~ msgid "1500" #~ msgstr "1500" #~ msgid "19200" #~ msgstr "19200" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "2400" #~ msgstr "2400" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "30 Minutes" #~ msgid "38400" #~ msgstr "38400" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "4800" #~ msgstr "4800" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "5 Minuten" #~ msgid "500" #~ msgstr "500" #~ msgid "57600" #~ msgstr "57600" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "9600" #~ msgstr "9600" #~ msgid "" #~ "A few modems respond to raising the DTR line (when opening the device) " #~ "with `OK'. This can confuse `sendfax', because it will see this OK as " #~ "response to the next command. Default is 0." #~ msgstr "" #~ "A few modems respond to raising the DTR line (when opening the device) " #~ "with `OK'. This can confuse `sendfax', because it will see this OK as " #~ "response to the next command. Default is 0." #, fuzzy #~ msgid "ATT (Dataport, Paradyne)" #~ msgstr "FCINIT='-j\\Q4'\t\t#AT&T (Dataport, Paradyne)" #~ msgid "" #~ "After the maximum number of tries for one page are reached, `sendfax' can " #~ "report an error and abort or continue. Default is Yes." #~ msgstr "" #~ "After the maximum number of tries for one page are reached, `sendfax' can " #~ "report an error and abort or continue. Default is Yes." #~ msgid "" #~ "An 'AT...' command that will be sent to the modem at the end of the modem " #~ "initialization, right before dialing." #~ msgstr "" #~ "An 'AT...' command that will be sent to the modem at the end of the modem " #~ "initialization, right before dialing." #~ msgid "Baud Rate Switch" #~ msgstr "Baud Rate Switch" #~ msgid "" #~ "Controls the amount of information written into the fax log file. " #~ "Default is 3." #~ msgstr "" #~ "Controls the amount of information written into the fax log file. " #~ "Default is 3." #~ msgid "Debug Level" #~ msgstr "Debug Level" #~ msgid "Dial Command" #~ msgstr "Wählbefehl" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktiviert" #~ msgid "Fax Users Allowed" #~ msgstr "Zugelassene Faxbenutzer" #~ msgid "Fax Users Denied" #~ msgstr "Nicht zugelassene Faxbenutzer" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Stunde" #~ msgid "" #~ "How often you want the fax queue scanned. Faxes won't be transmitted " #~ "until \"faxrunq\" is run to scan the queue. This value is set in /etc/" #~ "crontab." #~ msgstr "" #~ "Wie oft soll die Fax-Warteschlange überprüft werden? Faxe werden erst\n" #~ "übertragen, wenn \"faxrunq\" die Warteschlange überprüft. Der Wert wird\n" #~ "in /etc/crontab festgelegt." #~ msgid "Ignore Carrier" #~ msgstr "Freizeichen ignorieren" #~ msgid "Maximum Tries per Page" #~ msgstr "Maximale Anzahl Versuche pro Seite" #~ msgid "Mgetty+Sendfax" #~ msgstr "Mgetty+Sendfax" #~ msgid "Mgetty+Sendfax Setup" #~ msgstr "Einrichtung von Mgetty+Sendfax" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Minute" #~ msgid "Modem Handshake" #~ msgstr "Modem Handshake" #~ msgid "Modem Initialization String" #~ msgstr "Initialisierungssequenz des Modems" #~ msgid "Modem Port" #~ msgstr "Modem-Anschluss" #~ msgid "Modem Quirks" #~ msgstr "Besonderheiten des Modems" #~ msgid "Modem Speed (bps)" #~ msgstr "Geschwindigkeit des Modems (bps)" #~ msgid "Modem Type" #~ msgstr "Modemtyp" #, fuzzy #~ msgid "Motorola (Power Modem, 3400 Pro,..." #~ msgstr "FCINIT='-j\\Q1'\t\t#Motorola (Power Modem, 3400 Pro,.)" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Tech (for bit reversal)" #~ msgstr "FCINIT='-or'\t\t # Multi-Tech (for bit reversal)" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keiner" #~ msgid "" #~ "On some (very few) modems it is necessary to start with baudrate \"A\" " #~ "and switch to baudrate \"B\" after sending the `AT+FCLASS=2' command. " #~ "Default is None." #~ msgstr "" #~ "Bei manchen (sehr wenigen) Modems ist es notwendig, mit der Baudrate\n" #~ "\"A\" zu beginnen und später, nachdem der Befehl 'AT+FCLASS=2' gesendet\n" #~ "wurde, zu Baudrate \"B\" umzuschalten. Vorgabe ist Keine." #~ msgid "Open Delay (msec)" #~ msgstr "Verzögerung beim Öffnen (Millisekunden)" #, fuzzy #~ msgid "QuickComm (Spirit II)" #~ msgstr "FCINIT='-j*F1'\t\t # QuickComm (Spirit II)" #~ msgid "Run Fax Queue Every" #~ msgstr "Warteschlange abarbeiten jede" #~ msgid "SendFax Config File" #~ msgstr "Sendfax-Konfigurationsdatei" #~ msgid "Sendfax Config File" #~ msgstr "Sendfax-Konfigurationsdatei" #~ msgid "Setup Druid" #~ msgstr "Einrichtungsassistent" #~ msgid "" #~ "The location of the mgetty \"sendfax.config\" file. Default is \"/etc/" #~ "mgetty+sendfax/sendfax.config\". You shouldn't have to change this." #~ msgstr "" #~ "Speicherort der Datei \"sendfax.config\" von mgetty. Die Vorgabe ist\n" #~ "\"/etc/mgetty+sendfax/sendfax.config\" Normalerweise müssen Sie dies\n" #~ "nicht ändern.\"" #~ msgid "" #~ "The maximum number of tries per page if the receiving end reports " #~ "reception errors. Default is 3." #~ msgstr "" #~ "Maximale Anzahl von Versuchen pro Seite, wenn die empfangende Seite\n" #~ "Empfangsfehler meldet. Vorgabe ist 3." #~ msgid "" #~ "The speed to set your serial port at. Try the highest and go down from " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "Die Geschwindigkeit Ihres seriellen Anschlusses. Versuchen Sie\n" #~ "zunächst den höchstmöglichen Wert und verringern Sie, falls nötig." #~ msgid "" #~ "This can be used to adapt `sendfax' to some peculiarities in certain " #~ "modems. Not normally required." #~ msgstr "" #~ "Dies kann eingesetzt werden, umd `sendfax' an die Eigenarten gewisser " #~ "Modems anzupassen. Normalerweise nicht benötigt." #~ msgid "" #~ "This is the command used for dialing out. Usually this will be something " #~ "simple, as `ATDT' for tone or `ATDP' for pulse dialing." #~ msgstr "" #~ "Dies ist der Befehl zum Herauswählen. Normalerweise ist dies etwas\n" #~ "einfaches, wie `ATDT' für Ton- oder `ATDP' für Impulswahl." #~ msgid "" #~ "This will initialize the modem when the port is opened. See your modem " #~ "manual. Default is ATZ." #~ msgstr "" #~ "Hiermit wird Ihr Modem initialisiert, wenn der Anschluss geöffnet\n" #~ "wird. Schauen Sie in das Handbuch zu Ihrem Modem. Die Vorgabe ist ATZ." #~ msgid "Type of fax modem. See your modem manual. Default is auto." #~ msgstr "" #~ "Typ des Faxmodems. Konsultieren Sie Ihr Modemhandbuch. Vorgabe ist auto." #, fuzzy #~ msgid "USR (Courier, Sportster)" #~ msgstr "FCINIT='-j&H2'\t\t# USR (Courier, Sportster)" #, fuzzy #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Nicht zugelassene Faxbenutzer" #~ msgid "" #~ "Users allowed to use the fax system. Can be empty only if the deny list " #~ "is populated. These must be user names." #~ msgstr "" #~ "Benutzer, die berechtigt sind, das Faxsystem zu benutzen. Kann nur\n" #~ "dann leer sein, wenn die Liste der nicht zugelassen Benutzer Einträge\n" #~ "enthält. Diese müssen Benutzernamen verwenden." #~ msgid "" #~ "Users denied from using the fax system. Can be empty only if the allow " #~ "list is populated." #~ msgstr "" #~ "Benutzer, die nicht berechtigt sind, das Faxsystem zu benutzen. Kann\n" #~ "nur dann leer gelassen werfden, wenn die Liste der zugelassenen\n" #~ "Benutzer Einträge enthält." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "a4" #~ msgstr "a4" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "c2.0" #~ msgstr "c2.0" #~ msgid "cls2" #~ msgstr "cls2" #~ msgid "legal" #~ msgstr "legal" #~ msgid "letter" #~ msgstr "letter" #~ msgid "'-x /usr/spool/uucp/LCK..$DEV'" #~ msgstr "'-x /usr/spool/uucp/LCK..$DEV'" #~ msgid "'-x /var/lock/LCK..$DEV'" #~ msgstr "'-x /var/lock/LCK..$DEV'" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "-x /var/spool/uucp/LCK..$DEV'" #~ msgstr "-x /var/spool/uucp/LCK..$DEV'" #~ msgid "/etc/efax.rc" #~ msgstr "/etc/efax.rc" #~ msgid "" #~ "Complete...\n" #~ "\n" #~ "Your new phone book is ready for you to add items." #~ msgstr "" #~ "Complete...\n" #~ "\n" #~ "Your new phone book is ready for you to add items." #~ msgid "Efax config file" #~ msgstr "Efax config file" #~ msgid "Enter a phone number and hit or press the \"Add\" button" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie eine Telefonnummer ein und drücken Sie oder klicken " #~ "Sie auf den Knopf \"Hinzufügen\"." #~ msgid "FCINIT=''" #~ msgstr "FCINIT=''" #~ msgid "Force xon/xoff" #~ msgstr "Force xon/xoff" #~ msgid "Gfax - Select postcript file" #~ msgstr "Gfax - Postcript-Datei auswählen" #~ msgid "Lock File" #~ msgstr "Sperrdatei" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Vorlieben" #~ msgid "Send later" #~ msgstr "Später senden" #~ msgid "" #~ "Status Column Definition: D = Complete, R = Running, F = Failed, S = " #~ "Sleeping, W = Waiting for modem, B = Blocked by job, P = Pending" #~ msgstr "" #~ "Erklärung der Statusspalten: D = Abgeschlosse, R = Laufend, F =\n" #~ "Fehlgeschlagen, S = Schlafend, W = Warte auf Modem, B= Blockiert durch\n" #~ "Auftrag, P = Wartend" #~ msgid "Use cover page" #~ msgstr "Deckblatt benutzen" #~ msgid "New Phonebook" #~ msgstr "Neues Telefonbuch" #~ msgid "label379" #~ msgstr "label379" #~ msgid "label383" #~ msgstr "label383"