# Latvian translations for gfax package. # Copyright (C) 2004 THE gfax'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gfax package. # George Farris , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gfax 0.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-04 19:29-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 19:21+0100\n" "Last-Translator: Maris Dembovskis \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gfax.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gfax Facsimile Program" msgstr "Gfax Faksēšanas programma" #: ../gfax.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Send and Receive Facsimiles" msgstr "Sūtīt saņemt faksus" #: ../gfax.schemas.in.h:1 msgid "0:never, 1:until carrier, 2:always, 3:on receive only" msgstr "" #: ../gfax.schemas.in.h:2 msgid "0:very low, 1:low, 2:medium, 3:high" msgstr "" #: ../gfax.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Modem Device" msgstr "Modema tips" #: ../gfax.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Modem initialization string" msgstr "Modēmu inicializēšana" #: ../gfax.schemas.in.h:5 msgid "Modem reset string" msgstr "" #: ../gfax.schemas.in.h:6 msgid "Not currently used." msgstr "" #: ../gfax.schemas.in.h:7 msgid "The initialization code that is sent to the modem." msgstr "" #: ../gfax.schemas.in.h:8 msgid "" "The name of the lock file according to your system's conventions. If you're " "running Linux you shouldn't have to touch this." msgstr "" #: ../gfax.schemas.in.h:9 msgid "" "The reset code that resets the modem to a power up state. The -Kz code works " "with most modems." msgstr "" #: ../gfax.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "The serial port the modem is connected too. Typical values are ttyS0, cua0 " "or modem." msgstr "" "Seriālie porti, pie kuriem modems ir pieslēgts, parasti tie ir ttyS0, cua0" #: ../glade/gfax.glade.h:1 msgid "" "\n" "Please enter your Hylafax server information here. If you are running " "Hylafax on the same computer That you are using Gfax on then \"Host Name\" " "should be set to \"localhost\".\n" msgstr "" "\n" "Ievadiet lūdzu Hylafax servera informāciju.\n" "Ja jūs lietojat Hylafax uz tā paša datora, kur tiks palaists GFAX, tad\n" "jums ir \"nosaukums\" \"localhost\" jādod. \n" #: ../glade/gfax.glade.h:4 msgid " Program: " msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:5 msgid "4559" msgstr "4559" #: ../glade/gfax.glade.h:6 msgid "E-Mail Notification" msgstr "E-pasta brīdinājums" #: ../glade/gfax.glade.h:7 msgid "Efax Setup" msgstr "Efax uzstādīšana" #: ../glade/gfax.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Facsimile Viewer Program" msgstr "Faxu apskates programmas" #: ../glade/gfax.glade.h:9 msgid "Fax Properties" msgstr "Fax properties" #: ../glade/gfax.glade.h:10 msgid "Fax Transport Agent" msgstr "Fax Transport Agent" #: ../glade/gfax.glade.h:11 msgid "Hylafax Setup" msgstr "Hylafax uzstādīšana" #: ../glade/gfax.glade.h:12 msgid "Phone Information" msgstr "Phone Information" #: ../glade/gfax.glade.h:13 msgid "Transmit Properties" msgstr "Transmit Properties" #: ../glade/gfax.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Alter facsimile job parameters" msgstr "Pēc faksa darba uzstādijumi" #: ../glade/gfax.glade.h:15 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: ../glade/gfax.glade.h:16 msgid "" "ATT (Dataport, Paradyne)\n" "Motorola (Power Modem, 3400 Pro,...\n" "QuickComm (Spirit II)\n" "USR (Courier, Sportster)\n" "Multi-Tech (for bit reversal)\n" "User Defined\n" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:23 msgid "Auto Refresh Queue" msgstr "Auto Refresh Queue" #: ../glade/gfax.glade.h:24 msgid "" "Complete...\n" "\n" "Your new phone book is ready.\n" "If this is a Gfax type phone book you may\n" "now add items. \n" "\n" "Evolution phone books are read only\n" "but may be change through Evolution." msgstr "" # #: ../glade/gfax.glade.h:32 msgid "Completed Jobs" msgstr "Pabeigtie darbi" #: ../glade/gfax.glade.h:33 msgid "Database" msgstr "Datubāze" #: ../glade/gfax.glade.h:34 ../glade/send-druid.glade.h:11 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: ../glade/gfax.glade.h:35 msgid "Dial Prefix:" msgstr "Ciparu prefix kad tiek sastādīts numurs:" #: ../glade/gfax.glade.h:36 msgid "E-Mail Address:" msgstr "E-pasta adrese:" #: ../glade/gfax.glade.h:37 msgid "E-Mail Notification" msgstr "E-pasta brīdinājums" #: ../glade/gfax.glade.h:38 msgid "Efax" msgstr "Efax" #: ../glade/gfax.glade.h:39 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../glade/gfax.glade.h:40 msgid "Evolution Address books" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:41 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: ../glade/gfax.glade.h:42 msgid "Facsimile Number:" msgstr "Faxa numurs:" #: ../glade/gfax.glade.h:43 msgid "Facsimiles to Send" msgstr "Faksi, kas jānosūta" #: ../glade/gfax.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Fax Number:" msgstr "Faxa numurs:" #: ../glade/gfax.glade.h:45 msgid "Fax Status:" msgstr "Faxa status:" #: ../glade/gfax.glade.h:46 msgid "Fax log enabled" msgstr "Faxa izpildes rezultāts apskatāms" #: ../glade/gfax.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "First we must choose a transport agent. \n" "\n" "A transport agent is a software package that is responsible for\n" "actually sending the facsimile with your modem. If you don't have \n" "one of these installed you should hit cancel here and install\n" "a transport agent first.\n" "\n" "Transport agents can be found at the following URL's but you should \n" "check your distribution CD first..\n" "\n" "Hylafax - http://www.hylafax.org\n" "Efax - http://www.cce.com/efax" msgstr "" "Vispirms ir jāizvēlas transporta aģents.\n" "\n" "Transporta aģents ir programmatūra, kas ir atbildīga " "par to, kad kad notiek faxu sūtīšana caur jūsu modemu " "Ja jums pagaidām nav nevienas programmas, kas atbild par faksu sūtīšanu, lūdzu instalējiet to tagad.\n" "\n" "Transporta (faxu sūtīšanas) aģenti var atrasties zem šādām saitēm\n" "bet vispirms lūdzu pārbaudiet savas distribūcijas CD.\n" "\n" "Hylafax - http://www.hylafax.org\n" "Mgetty - http://alpha.greenie.net/mgetty\n" "Efax - http://www.cce.com/efax" #: ../glade/gfax.glade.h:59 msgid "Gfax" msgstr "Gfax" #: ../glade/gfax.glade.h:60 msgid "Gfax - E-Mail Address" msgstr "Gfax - E-pasta adrese" #: ../glade/gfax.glade.h:61 msgid "Gfax - Facsimile Transport Agent" msgstr "Gfax - Programma faxu sūtīšanai" #: ../glade/gfax.glade.h:62 msgid "Gfax - Gnome facsimile program" msgstr "Gfax - Gnome-Faxu programma" #: ../glade/gfax.glade.h:63 msgid "Gfax - Modem Selection" msgstr "Gfax - Modema izvēle" #: ../glade/gfax.glade.h:64 msgid "Gfax - Phone Number Information" msgstr "Gfax - Telefona numura informācija" #: ../glade/gfax.glade.h:65 msgid "Gfax - Setup Complete" msgstr "Gfax - Uzstādīšana pabeigta" #: ../glade/gfax.glade.h:66 msgid "Gfax - Add new phone book." msgstr "Gfax - Jauna telefona grāmata" #: ../glade/gfax.glade.h:67 msgid "Gfax - Modify Job" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:68 msgid "Gfax - New user setup" msgstr "Gfax - Jauna lietotāja uzstādīšana" #: ../glade/gfax.glade.h:69 msgid "Gfax - Preferences" msgstr "Gfax - Uzstādījumi" #: ../glade/gfax.glade.h:70 msgid "Gfax - Transmission Progress" msgstr "Gfax - Apstrādes progress" #: ../glade/gfax.glade.h:71 #, fuzzy msgid "" "Gfax can inform the Efax transport agent which\n" "serial port your modem is connected to." msgstr "" "Gfax var informēt Efax sistēmu par\n" "pie kura seriālā porta modems ir pieslēgts." #: ../glade/gfax.glade.h:73 msgid "" "Gfax setup is now complete!\n" "\n" "Gfax is configurable; there are other configuration \n" "options available under the preferences menu.\n" "\n" "You can run this first time setup at any time from\n" "the preferences section.\n" "\n" "Default preferences have been choosen for the\n" "transport agent you chose, you may want to\n" "customise them." msgstr "" "Gfax uzstādīšana pabeigta.\n" "\n" "Gfax ir konfigurējams ar daudz dažadām kofigurācijas iespējām \n" "zem UZSTĀDĪJUMI.\n" "\n" "Jūs varat palaist pirmo reizi programmu ar jebkādiem laika uzstādījumiem.\n" "\n" "\n" "Noklusētie uzstādījumi ir izvēlēti\n" "jūs varat arī rediģēt šos uzstādījumus." #: ../glade/gfax.glade.h:84 msgid "Hi Resolution Mode" msgstr "Izšķirtspēja" #: ../glade/gfax.glade.h:85 msgid "Host Name:" msgstr "Hosta vārds:" #: ../glade/gfax.glade.h:86 msgid "Hostname:" msgstr "Hosts:" #: ../glade/gfax.glade.h:87 msgid "Hylafax" msgstr "Hylafax" #: ../glade/gfax.glade.h:88 msgid "Hylafax - Choose this for network faxing." msgstr "Hylafax - Izvēlieties šo tīkla faksēšanai" #: ../glade/gfax.glade.h:89 msgid "" "Hylafax and Mgetty+Sendfax can both be requested to send \n" "results of facsimile transmission to an email address.\n" "\n" "If you require this feature please enter your email address\n" "here. It's a good idea to include this even if you don't \n" "use it immediately, you can enable and disable it in the\n" "preferences section of Gfax.\n" " " msgstr "" "Hylafax un Mgetty+Sendfax var abi sūtīt\n" "rezultāti faksēšanai uz e-pasta adresi\n" "\n" "\n" "Ja jūs vēlaties šādu iespēju, lūdzu ierakstiet savu e-pasta adresi\n" "šeit. Ir laba ideja to ierakstīt arī tad, ja šī opcija netiks izmantota\n" "vēlāk šo iespēju varēs aizliegt vai atļaut\n" "zem Uzstādījumi izvēlnes.\n" " " #: ../glade/gfax.glade.h:97 msgid "IP Port:" msgstr "IP Ports:" #: ../glade/gfax.glade.h:98 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../glade/gfax.glade.h:99 msgid "Log Enabled" msgstr "Log aktivizēts" #: ../glade/gfax.glade.h:100 msgid "" "Make no more than calls in attempting to send the facsimile. " "Once has been reached, the job will be killed." msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:101 msgid "Maximum Dials:" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:102 msgid "Mgetty" msgstr "Mgetty" #: ../glade/gfax.glade.h:103 msgid "Modem Connection" msgstr "Modema konekcija" #: ../glade/gfax.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Modem Port:" msgstr "Modema ports" #: ../glade/gfax.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Modem Type:" msgstr "Modema tips" #: ../glade/gfax.glade.h:106 msgid "New Fax" msgstr "Jauns Fax" #: ../glade/gfax.glade.h:107 ../glade/send-druid.glade.h:23 msgid "New phone book" msgstr "Jauna telefona grāmata" #: ../glade/gfax.glade.h:108 msgid "Open phone book" msgstr "Atvērt telefona grāmatu" #: ../glade/gfax.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Page Size:" msgstr "Papīra lielums" #: ../glade/gfax.glade.h:110 msgid "Password Dialog" msgstr "Paroles dialogs" #: ../glade/gfax.glade.h:111 ../glade/send-druid.glade.h:26 #: ../src/newphonebook.cs:81 msgid "Phone Book" msgstr "Telefona grāmata" #: ../glade/gfax.glade.h:112 msgid "Please enter a name for your new phone book." msgstr "Lūdzu ieraksti vārdu jaunajai telefonu grāmatai." #: ../glade/gfax.glade.h:113 msgid "" "Please enter the password \n" "for your fax server." msgstr "" "Lūdzu ieraksti savu paroli\n" "savam faxa serverim." #: ../glade/gfax.glade.h:115 msgid "Please enter the type of phone book you are creating." msgstr "Lūdzu ievadi telefonu grāmatas tipu, ko tu veido." #: ../glade/gfax.glade.h:121 msgid "" "Please enter your facsimile number.\n" "\n" "This number is placed in the top one line header that is placed \n" "on all outgoing facsimiles.\n" "\n" "You may also choose a default dial prefix. Many companies in\n" "North America use the number \"9\" to reach an outside line.\n" msgstr "" "Lūdzu ievadiet faxa numuru.\n" "\n" "Šis numurs būs redzams visām izejošajām lapām pašā lapas augšā.\n" "\n" "Jūs varat izvēlēties arī noklusēto zvanīšanas prefixu \n" "Daudzas kompānijas USA lieto ciparu \"9\", lai pieslēgtos ārējai līnijai \n" "Eiropā toties lieto \"0\" lai pieslēgtus citām valstīm \n" "\n" #: ../glade/gfax.glade.h:129 msgid "" "Please select the Evolution address books that you would \n" "like to use.\n" "\n" "These are only local address books and will only include\n" "contacts with facsimile numbers." msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:134 msgid "Port Number:" msgstr "Porta numurs" #: ../glade/gfax.glade.h:135 msgid "Received Facsimiles" msgstr "Empfangene Faxe" #: ../glade/gfax.glade.h:136 msgid "Remember this password" msgstr "Atcerēties paroli" #: ../glade/gfax.glade.h:137 msgid "Send Email Notification" msgstr "Sūtīt e-pasta paziņojumu" #: ../glade/gfax.glade.h:138 msgid "Send Immediately" msgstr "Sūtīt steidzami" #: ../glade/gfax.glade.h:139 msgid "Speaker Volume:" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:140 msgid "System" msgstr "Sistēma" #: ../glade/gfax.glade.h:141 msgid "" "The TCP/IP port number of the fax server. Default hylafax port is 4559." msgstr "" "TCP/IP porta numurs faxa serverim. Noklusētais Hylafax ports ir 4559." #: ../glade/gfax.glade.h:142 msgid "" "The host name of the network fax server. Enter \"localhost\" if you are not " "using a network fax server." msgstr "" "Hosta vārds tīkla faxa serverim. Atstājiet \"localhost\" ja jūs nelietojat,\n" "tīkla faxa serveri." #: ../glade/gfax.glade.h:143 msgid "The serial port the modem is on - ttyS0 is COM1, ttyS1 is COM2 etc." msgstr "" "Seriālā ports, pie kura modems ir ieslēgts - ttyS0,COM1, ttyS1 ir COM2 u.t.t." #: ../glade/gfax.glade.h:144 msgid "" "There was an error transmitting\n" "your facsimile to the server!" msgstr "" "Neizdevās nosūtīt \n" "faxu uz faxa serveri!" #: ../glade/gfax.glade.h:146 msgid "" "This will lead you through the process \n" "of creating a new phone book." msgstr "" "Tagad jūs tiksiet vadīti cauri procesam, \n" "veidojot jaunu telefonu grāmatu." #: ../glade/gfax.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Time to send:" msgstr "Laiks, ka jānosūta" #: ../glade/gfax.glade.h:149 msgid "" "Transmitting facsimile to \n" "Hylafax server." msgstr "" "Sūtīt faxu uz\n" "Hylafax-Server." #: ../glade/gfax.glade.h:151 msgid "Transport Agent" msgstr "Transporta aģents" #: ../glade/gfax.glade.h:152 msgid "Use Cover Page" msgstr "Lietot priekšlapu" #: ../glade/gfax.glade.h:153 msgid "Use Fine Resolution" msgstr "Lietot normālu izšķirtspēju" #: ../glade/gfax.glade.h:154 msgid "User" msgstr "Lietotājs" #: ../glade/gfax.glade.h:155 msgid "Username:" msgstr "Lietotājvārds:" #: ../glade/gfax.glade.h:156 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Medium\n" "High" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:160 msgid "View / Print" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:161 msgid "" "Welcome to Gfax!\n" "\n" "\n" "Gfax is a GNOME facsimile program that provides \n" "the familiar \"popup\" window when printing to a fax \n" "printer.\n" "\n" "The following pages will help you to setup Gfax." msgstr "" "msgid \"c2.0\"\n" "msgstr \"\"" #: ../glade/gfax.glade.h:169 msgid "Which serial port is your modem connected to?" msgstr "Pie kura seriālā porta jūsu modems ir pieslēgts?" #: ../glade/gfax.glade.h:170 msgid "" "Your facsimile was sucessfully\n" " transmitted!" msgstr "" "Fakss nosūtīts \n" "veiksmīgi." #: ../glade/gfax.glade.h:172 msgid "_Cancel Job" msgstr "_pārtraukt darbu" #: ../glade/gfax.glade.h:173 msgid "_Fax" msgstr "_Fax" #: ../glade/gfax.glade.h:174 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../glade/gfax.glade.h:175 msgid "_Modify Job" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:176 msgid "_Settings" msgstr "_Uzstādījumi" #: ../glade/gfax.glade.h:177 msgid "cua1" msgstr "cua1" #: ../glade/gfax.glade.h:178 msgid "cua2" msgstr "cua2" #: ../glade/gfax.glade.h:179 msgid "" "letter\n" "legal\n" "a4" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:182 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ../glade/gfax.glade.h:183 msgid "modem" msgstr "modem" #: ../glade/gfax.glade.h:184 msgid "oklabel" msgstr "oklabel" #: ../glade/gfax.glade.h:185 msgid "ttyS0" msgstr "ttyS0" #: ../glade/gfax.glade.h:186 msgid "ttyS1" msgstr "ttyS1" #: ../glade/gfax.glade.h:187 msgid "ttyS2" msgstr "ttyS2" #: ../glade/gfax.glade.h:188 msgid "ttyS3" msgstr "ttyS3" #: ../glade/send-druid.glade.h:1 msgid "Current Phone Books" msgstr "Esošā telefonu grāmata" #: ../glade/send-druid.glade.h:2 msgid "Edit Phone book" msgstr "Rediģēt telefonu grāmatu" #: ../glade/send-druid.glade.h:3 msgid "Facsimile Job Details" msgstr "Faxa darba detaļas" #: ../glade/send-druid.glade.h:4 msgid "New fax information" msgstr "New fax information" #: ../glade/send-druid.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "Add" #: ../glade/send-druid.glade.h:6 msgid "Browse" msgstr "" #: ../glade/send-druid.glade.h:7 msgid "Clear" msgstr "Dzēst" #: ../glade/send-druid.glade.h:8 msgid "Close" msgstr "Taisīt ciet" #: ../glade/send-druid.glade.h:9 ../src/gfaxphonebook.cs:89 #: ../src/gfaxsend.cs:142 ../src/sendphonebook.cs:105 msgid "Contact" msgstr "Kontakti" #: ../glade/send-druid.glade.h:10 msgid "Current Phone Book" msgstr "Esošā telefonu grāmata" #: ../glade/send-druid.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Delete phone book" msgstr "Dzēst telefonu grāmatu" #: ../glade/send-druid.glade.h:13 msgid "Details" msgstr "Detaļas" #: ../glade/send-druid.glade.h:14 msgid "E-Mail job results to:" msgstr "E-pasta darba rezultāts uz:" #: ../glade/send-druid.glade.h:15 msgid "Enter a phone number and hit ." msgstr "Ieraksti telefona numuru un nospied Enter." #: ../glade/send-druid.glade.h:16 msgid "Fax number:" msgstr "Faxa numurs:" #: ../glade/send-druid.glade.h:17 msgid "Fine resolution" msgstr "Laba rezolūcija" #: ../glade/send-druid.glade.h:18 msgid "Gfax - Phone Book Selection" msgstr "Gfax - Telefona grāmatas izvēle" #: ../glade/send-druid.glade.h:19 msgid "Gfax - Phone books" msgstr "Gfax - Telefona grāmata" #: ../glade/send-druid.glade.h:20 msgid "Job" msgstr "Darbs" #: ../glade/send-druid.glade.h:21 msgid "New Entry" msgstr "Jauns ieraksts" #: ../glade/send-druid.glade.h:22 msgid "New Item" msgstr "Jauna sadaļa" #: ../glade/send-druid.glade.h:24 ../src/gui.cs:238 ../src/gui.cs:249 msgid "Number" msgstr "Numurs" #: ../glade/send-druid.glade.h:25 ../src/gfaxphonebook.cs:87 #: ../src/gfaxsend.cs:141 ../src/sendphonebook.cs:103 msgid "Organization" msgstr "Organizācija" #: ../glade/send-druid.glade.h:27 msgid "Phone Book Item List" msgstr "Telefongrāmatas liste" #: ../glade/send-druid.glade.h:28 msgid "Phone Books" msgstr "Telefonu grāmata" #: ../glade/send-druid.glade.h:29 msgid "Postscript file:" msgstr "Postscript-fails:" #: ../glade/send-druid.glade.h:30 msgid "Save and Close" msgstr "Saglabāt un aizvērt" #: ../glade/send-druid.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Saglabāt un aizvērt" #: ../glade/send-druid.glade.h:32 ../src/gfaxsend.cs:139 msgid "Send" msgstr "Sūtīt" #: ../glade/send-druid.glade.h:33 msgid "Send Fax" msgstr "Nosūtīt faksu" #: ../glade/send-druid.glade.h:34 msgid "Send immediately" msgstr "Sūtīt faksu nekavējoties" #: ../glade/send-druid.glade.h:35 msgid "Transmit the fax" msgstr "Pārsūtīt faksu" #: ../glade/send-druid.glade.h:36 msgid "Update" msgstr "Uzlabot" #: ../glade/send-druid.glade.h:37 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../src/efax.cs:384 msgid "Scanning control files." msgstr "" #: ../src/efax.cs:397 msgid "Running job " msgstr "" #: ../src/efax.cs:421 ../src/efax.cs:508 msgid "Busy retries exceeded" msgstr "" #: ../src/efax.cs:468 #, fuzzy msgid "Sending facsimile..." msgstr "Sūta faxu..." #. If successful then mv the control file to the done queue and flag #. a date for it's removal. #: ../src/efax.cs:492 msgid "Success" msgstr "Veiksmīgi" #. fatal errors - no retry #. fatalError = true; #. change code in file #: ../src/efax.cs:516 msgid "Fatal error" msgstr "Kļūmes" #. Modem error - no retry #. fatalError = true; #: ../src/efax.cs:522 msgid "Fatal modem error" msgstr "Modema kļūdas" #. Modem not responding #. fatalError = true; #: ../src/efax.cs:528 msgid "Modem not responding" msgstr "Nevar sakonektēties ar modemu" #. Program terminated #. fatalError = true; #: ../src/efax.cs:534 msgid "Program terminated" msgstr "" #: ../src/fax.cs:60 msgid "No Connection" msgstr "Nav konekcijas" #: ../src/fax.cs:71 msgid "" "Efax transmit process running...\n" "Scanning job files every 30 seconds." msgstr "" #: ../src/fax.cs:77 msgid "Error transport agent not specified!" msgstr "Kļūda faxu sūtīšanas programma nav norādīta!" #: ../src/fax.cs:132 msgid "Run" msgstr "Startēt" #: ../src/fax.cs:135 msgid "Sleep" msgstr "Gulēt" #: ../src/fax.cs:138 msgid "Block" msgstr "" #: ../src/fax.cs:141 msgid "Busy" msgstr "Aizņemts" #: ../src/fax.cs:144 ../src/fax.cs:244 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Darīts" #: ../src/fax.cs:147 #, fuzzy msgid "Fail" msgstr "_" #: ../src/fax.cs:150 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Jauns fax" #: ../src/fax.cs:241 msgid "Receiving" msgstr "Saņemu" #: ../src/gfaxphonebook.cs:88 ../src/gfaxsend.cs:140 #: ../src/sendphonebook.cs:104 #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "Porta numurs" #: ../src/gfaxphonebook.cs:213 msgid "Are you sure you want to delete the phone book?" msgstr "Vai esi drošs, ka vēlies izdzēst esošo telefonu grāmatu?" #: ../src/gfaxphonebook.cs:297 msgid "" "You have unsaved phone book entries.\n" " Are you sure you want to Quit?" msgstr "" "Tu neesi saglabājis telefonu grāmatas ierakstus. \n" "Vai tu esi drošs, ka vēlies beigt darbu? " #: ../src/gfaxphonebook.cs:460 msgid "Press the key to delete an entry." msgstr "Nospied Delete, lai dzēstu ierakstu." #: ../src/gfaxprefs.cs:190 ../src/gfaxprefs.cs:208 msgid "You need to exit Gfax and restart it when you change transport agents" msgstr "" #: ../src/gfaxsend.cs:88 msgid "" "\n" "This is the first time you have run Gfax.\n" "Please run Gfax from the menu or command line and set your \n" "MODEM TYPE, PORT and Fax number under preferences.\n" "\n" "Gfax is initially setup to use Efax, you may change it use \n" "Hylafax if you prefer or require connection to a network \n" "facsimile server." msgstr "" #: ../src/gfaxsend.cs:164 msgid "Spooled from print job" msgstr "" #: ../src/gfaxsend.cs:276 msgid "" "\n" "The file you have entered does not exist.\n" "Please check the name and try again." msgstr "" #: ../src/gfaxsend.cs:310 msgid "" "\n" "You have not entered a facsimile number!\n" "Please enter a number and press the Enter key or\n" "click the Phone Book button to select numbers or\n" "entire phone books." msgstr "" #: ../src/gui.cs:143 msgid "" "\n" "This is the first time you have run Gfax.\n" "You should set your MODEM TYPE and PORT under preferences.\n" "\n" "Gfax is initially setup to use Efax, you may change it use \n" "Hylafax if you prefer or require connection to a network \n" "facsimile server." msgstr "" #: ../src/gui.cs:157 msgid "" "Your spool directory is missing!\n" "\t\t\t\t\t\n" "Please login as the root user and create the " msgstr "" #: ../src/gui.cs:161 msgid "" " directory.\n" "\n" "All users should be able to write to it.\n" msgstr "" #: ../src/gui.cs:166 msgid "" "The doneq directory is missing in your spool directory!\n" "\t\t\t\t\t\n" "Please login as the root user and create the " msgstr "Lūdzu ielogojies kā sakne" #: ../src/gui.cs:169 msgid "" "/doneq directory.\n" "\n" "All users should be able to write to it.\n" msgstr "" #: ../src/gui.cs:175 msgid "" "The recq directory is missing in your spool directory!\n" "\t\t\t\t\t\n" "Please login as the root user and create the " msgstr "" #: ../src/gui.cs:178 msgid "" "/recq directory.\n" "\n" "All users should be able to write to it.\n" msgstr "" #: ../src/gui.cs:237 ../src/gui.cs:248 #, fuzzy msgid "Jobid" msgstr "Darba ID" #: ../src/gui.cs:239 ../src/gui.cs:250 ../src/gui.cs:259 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Faxa status:" #: ../src/gui.cs:240 ../src/gui.cs:251 msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" #: ../src/gui.cs:241 ../src/gui.cs:252 msgid "Pages" msgstr "Lappuses" #: ../src/gui.cs:242 ../src/gui.cs:253 #, fuzzy msgid "Dials" msgstr "Zvana" #: ../src/gui.cs:243 ../src/gui.cs:254 #, fuzzy msgid "Send At" msgstr "Sūtīt" #: ../src/gui.cs:244 ../src/gui.cs:255 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../src/gui.cs:258 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Sūtītājs" #: ../src/gui.cs:260 #, fuzzy msgid "Pages " msgstr "Lappuses" #: ../src/gui.cs:261 msgid "Arrived" msgstr "Ienācis" #: ../src/gui.cs:262 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "_Faila vārds" #: ../src/gui.cs:666 msgid "" "Cannot read the facsimile file from the server. You most likely do not \n" "have permission to read the file. Check the settings on your fax server." msgstr "" #: ../src/gui.cs:673 msgid "" "Cannot start your faxviewer program. \n" "Please check your settings. It is currently set to " msgstr "" #: ../src/gui.cs:674 msgid "." msgstr "" #: ../src/gui.cs:709 msgid "" "Cannot delete the facsimile file from the server. You most likely do not \n" "have permission to delete the file. Check the settings on your fax server." msgstr "" #: ../src/gui.cs:715 msgid "" "Cannot delete the file on the Hylafax server. \n" "Please check your settings or contact your system Administrator" msgstr "" #: ../src/gui.cs:785 msgid "Copyright (C) 2003 George Farris " msgstr "" #: ../src/gui.cs:786 msgid "A Facsimile application for GNOME" msgstr "" #: ../src/gui.cs:831 #, fuzzy msgid "Refreshing server status..." msgstr "Auto Refresh Queue" #: ../src/gui.cs:868 #, fuzzy msgid "Refreshing queue..." msgstr "Auto Refresh Queue" #: ../src/gui.cs:934 ../src/gui.cs:953 msgid "There are " msgstr "" #: ../src/gui.cs:934 ../src/gui.cs:953 msgid " jobs in the queue" msgstr "" #: ../src/gui.cs:941 ../src/gui.cs:960 msgid "There are 0 jobs in the queue" msgstr "" #: ../src/hylafax.cs:146 msgid "You can not write data to this stream" msgstr "Tagad tu vari rakstīt datus." #: ../src/hylafax.cs:150 msgid "You can not read data from this stream" msgstr "Tagad tu vari datus lasīt." #: ../src/hylafax.cs:158 msgid "" "Could not connect to your Hylafax server.\n" "Check console messages for further information\n" "\n" "You might need to set a value for username." msgstr "" "Tu nevari piekonektēties pie Hylafax servera..\n" "\n" "Iespējams tev jānorāda pareizs lietotājvārds." #: ../src/main.cs:109 msgid "Gfax help..." msgstr "Palīdzība Gfax" #: ../src/main.cs:135 msgid "" "Gconfd cannot find your settings. \n" "If you are running Gfax immediately \n" "after an installation, you may have \n" "to log out and log back in again." msgstr "" #: ../src/newphonebook.cs:80 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Lietot" #: ../src/phonebook.cs:295 #, csharp-format msgid "Can't open file : {0}" msgstr "Nevar atvērt {0} failu" #: ../src/sendphonebook.cs:66 msgid "You don't have any phone books yet." msgstr "Jums patlaban nav izveidota neviena telefona grāmata." #. Got have a column title or things won't show up #: ../src/sendphonebook.cs:94 #, fuzzy msgid "Phone books" msgstr "Telefona grāmata" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "10 Minutes" #~ msgstr "10 Minūtes" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #~ msgid "115200" #~ msgstr "115200" #~ msgid "15 Minutes" #~ msgstr "15 Minūtes" #~ msgid "1500" #~ msgstr "1500" #~ msgid "19200" #~ msgstr "19200" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "2400" #~ msgstr "2400" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "30 Minūtes" #~ msgid "38400" #~ msgstr "38400" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "4800" #~ msgstr "4800" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "5 Minūtes" #~ msgid "500" #~ msgstr "500" #~ msgid "57600" #~ msgstr "57600" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "9600" #~ msgstr "9600" #~ msgid "" #~ "A few modems respond to raising the DTR line (when opening the device) " #~ "with `OK'. This can confuse `sendfax', because it will see this OK as " #~ "response to the next command. Default is 0." #~ msgstr "" #~ "A few modems respond to raising the DTR line (when opening the device) " #~ "with `OK'. This can confuse `sendfax', because it will see this OK as " #~ "response to the next command. Default is 0." #, fuzzy #~ msgid "ATT (Dataport, Paradyne)" #~ msgstr "FCINIT='-j\\Q4'\t\t#AT&T (Dataport, Paradyne)" #~ msgid "" #~ "After the maximum number of tries for one page are reached, `sendfax' can " #~ "report an error and abort or continue. Default is Yes." #~ msgstr "" #~ "After the maximum number of tries for one page are reached, `sendfax' can " #~ "report an error and abort or continue. Default is Yes." #~ msgid "" #~ "An 'AT...' command that will be sent to the modem at the end of the modem " #~ "initialization, right before dialing." #~ msgstr "" #~ "An 'AT...' command that will be sent to the modem at the end of the modem " #~ "initialization, right before dialing." #~ msgid "Baud Rate Switch" #~ msgstr "Baud Rate Switch" #~ msgid "" #~ "Controls the amount of information written into the fax log file. " #~ "Default is 3." #~ msgstr "" #~ "Controls the amount of information written into the fax log file. " #~ "Default is 3." #~ msgid "Debug Level" #~ msgstr "Debug Level" #~ msgid "Dial Command" #~ msgstr "Zvanīšanas komanda" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Deaktivizēt" #~ msgid "Fax Users Allowed" #~ msgstr "Faxa lietotājiem atļauts" #~ msgid "Fax Users Denied" #~ msgstr "Faxa lietotājiem nepieejams" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Stunda" #~ msgid "" #~ "How often you want the fax queue scanned. Faxes won't be transmitted " #~ "until \"faxrunq\" is run to scan the queue. This value is set in /etc/" #~ "crontab." #~ msgstr "" #~ "Cik bieži tu vēlies lai faxu rinda tiktu skenēta? \n" #~ "tiklīdz \"faxrunq\" darbojas skenējas rinda. Vērtība ir ielikta \n" #~ "iekš /etc/crontab ." #~ msgid "Ignore Carrier" #~ msgstr "Ignorēt pārplūdi" #~ msgid "Maximum Tries per Page" #~ msgstr "Maksimums mēģinājumu lapai " #~ msgid "Mgetty+Sendfax" #~ msgstr "Mgetty+Sendfax" #~ msgid "Mgetty+Sendfax Setup" #~ msgstr "Uzstādīt Mgetty+Sendfax" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Minūte" #~ msgid "Modem Handshake" #~ msgstr "Modem Handshake" #~ msgid "Modem Initialization String" #~ msgstr "Modēma inicializēšana" #~ msgid "Modem Port" #~ msgstr "Modema ports" #~ msgid "Modem Quirks" #~ msgstr "Modema īpatnības" #~ msgid "Modem Speed (bps)" #~ msgstr "Modema ātrums (bps)" #~ msgid "Modem Type" #~ msgstr "Modema tips" #, fuzzy #~ msgid "Motorola (Power Modem, 3400 Pro,..." #~ msgstr "FCINIT='-j\\Q1'\t\t#Motorola (Power Modem, 3400 Pro,.)" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Tech (for bit reversal)" #~ msgstr "FCINIT='-or'\t\t # Multi-Tech (for bit reversal)" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nē" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neviens" #~ msgid "" #~ "On some (very few) modems it is necessary to start with baudrate \"A\" " #~ "and switch to baudrate \"B\" after sending the `AT+FCLASS=2' command. " #~ "Default is None." #~ msgstr "" #~ "Dažiem modemiem ir svarīgi sākt darbu no Baudrate\n" #~ "\"A\" un pārslēgties uz baudrate pēc 'AT+FCLASS=2' komandas\n" #~ "Noklusēta nav." #~ msgid "Open Delay (msec)" #~ msgstr "Atvērt ar nokavēšanos (milisekundes)" #, fuzzy #~ msgid "QuickComm (Spirit II)" #~ msgstr "FCINIT='-j*F1'\t\t # QuickComm (Spirit II)" #~ msgid "Run Fax Queue Every" #~ msgstr "Palaist Faxu rindu katru" #~ msgid "SendFax Config File" #~ msgstr "Sūtīt faxu konfigurācijas failu" #~ msgid "Sendfax Config File" #~ msgstr "Sūtīt faxu konfigurācijas failu" #~ msgid "Setup Druid" #~ msgstr "Uzstādīšanas pārvaldītājs" #~ msgid "" #~ "The location of the mgetty \"sendfax.config\" file. Default is \"/etc/" #~ "mgetty+sendfax/sendfax.config\". You shouldn't have to change this." #~ msgstr "" #~ "Lokācijas vieta mgetty \"sendfax.config\" failam. Noklusētais ir zem \n" #~ "\"/etc/mgetty+sendfax/sendfax.config\" Parasti šis fails nav jāmaina, bet tas ir iespējams, \n" #~ "ja rodas grūtības ar noklusētajiem uzstādījumiem.\"" #~ msgid "" #~ "The maximum number of tries per page if the receiving end reports " #~ "reception errors. Default is 3." #~ msgstr "" #~ "Maksimālais mēģinājumu daudzums, ja sanemšana lapai \n" #~ "ir neveiksmīga. Noklusētais ir 3." #~ msgid "" #~ "The speed to set your serial port at. Try the highest and go down from " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "Ātrums seriālajam portam. Pamēģiniet\n" #~ "vislielāko un pēc tam pakāpeniski mazāku ātrumu." #~ msgid "" #~ "This can be used to adapt `sendfax' to some peculiarities in certain " #~ "modems. Not normally required." #~ msgstr "" #~ "Šis varētu tikt izmantots lai `sendfax' varētu tikt " #~ "pieskaņots pie modemiem, kas parasti netiek izmantoti." #~ msgid "" #~ "This is the command used for dialing out. Usually this will be something " #~ "simple, as `ATDT' for tone or `ATDP' for pulse dialing." #~ msgstr "" #~ "Šī ir komanda, kas nodrošina izsūtīšanu uz ārpusi\n" #~ "vienkārsi `ATDT' tonim vai `ATDP' prieks impulsa toņa." #~ msgid "" #~ "This will initialize the modem when the port is opened. See your modem " #~ "manual. Default is ATZ." #~ msgstr "" #~ "šis inicializēs modemu, kas ports ir atvērts. Skatīt sava modema \n" #~ "aprakstā, ja tāds ir. Noklusētais ir ATZ." #~ msgid "Type of fax modem. See your modem manual. Default is auto." #~ msgstr "" #~ "Faxa modema tips. Noklusētais ir auto." #, fuzzy #~ msgid "USR (Courier, Sportster)" #~ msgstr "FCINIT='-j&H2'\t\t# USR (Courier, Sportster)" #, fuzzy #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Lietotāja definēts" #~ msgid "" #~ "Users allowed to use the fax system. Can be empty only if the deny list " #~ "is populated. These must be user names." #~ msgstr "" #~ "Lietotāji drīkst lietot faxu sistēmu. Var būt tukšs ja ieliek listē pie tiem\n" #~ "kam šāda iespēja ir liegta. Šiem jābūt lietotājvārdiem.\n" #~ "" #~ msgid "" #~ "Users denied from using the fax system. Can be empty only if the allow " #~ "list is populated." #~ msgstr "" #~ "Lietotāji bloķēti lai šo sistēmu lietotu. Var būt tukšs,\n" #~ "tikai tad, ja ir ielikts listē\n" #~ "pie attiecīgajiem lietotājiem." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jā" #~ msgid "a4" #~ msgstr "a4" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "c2.0" #~ msgstr "c2.0" #~ msgid "cls2" #~ msgstr "cls2" #~ msgid "legal" #~ msgstr "legal" #~ msgid "letter" #~ msgstr "letter" #~ msgid "'-x /usr/spool/uucp/LCK..$DEV'" #~ msgstr "'-x /usr/spool/uucp/LCK..$DEV'" #~ msgid "'-x /var/lock/LCK..$DEV'" #~ msgstr "'-x /var/lock/LCK..$DEV'" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "-x /var/spool/uucp/LCK..$DEV'" #~ msgstr "-x /var/spool/uucp/LCK..$DEV'" #~ msgid "/etc/efax.rc" #~ msgstr "/etc/efax.rc" #~ msgid "" #~ "Complete...\n" #~ "\n" #~ "Your new phone book is ready for you to add items." #~ msgstr "" #~ "Complete...\n" #~ "\n" #~ "Your new phone book is ready for you to add items." #~ msgid "Efax config file" #~ msgstr "Efax konfigurēšanas fails" #~ msgid "Enter a phone number and hit or press the \"Add\" button" #~ msgstr "" #~ "Ierakstiet telefona numuru un nospiedeit enter vai " #~ "spiediet pogu \"Pievienot\"." #~ msgid "FCINIT=''" #~ msgstr "FCINIT=''" #~ msgid "Force xon/xoff" #~ msgstr "Force xon/xoff" #~ msgid "Gfax - Select postcript file" #~ msgstr "Gfax - izvēlēties postscript failu" #~ msgid "Lock File" #~ msgstr "saslēgt failu" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Uzstādījumi" #~ msgid "Send later" #~ msgstr "Sūtīt vēlāk" #~ msgid "" #~ "Status Column Definition: D = Complete, R = Running, F = Failed, S = " #~ "Sleeping, W = Waiting for modem, B = Blocked by job, P = Pending" #~ msgstr "" #~ "Stāvoklis definējumiem: D = Pabeigts, R = Procesā, F =\n" #~ "Neizdevies, S = Guļošs, W = Gaida brīvu modemu, B= Bloķēts, P=Apstājies \n" #~ msgid "Use cover page" #~ msgstr "Lietot priekšlapu" #~ msgid "New Phonebook" #~ msgstr "Jauna telefongrāmata" #~ msgid "label379" #~ msgstr "label379" #~ msgid "label383" #~ msgstr "label383"