# English translations for gfax package. # Copyright (C) 2004 THE gfax'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gfax package. # George Farris , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gfax 0.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 19:29-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 19:21+0100\n" "Last-Translator: Bart Verstraete \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gfax.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Gfax Facsimile Program" msgstr "Gfax Facsimile Verzender" #: ../gfax.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Send and Receive Facsimiles" msgstr "Ontvangen Facsimiles" #: ../gfax.schemas.in.h:1 msgid "0:never, 1:until carrier, 2:always, 3:on receive only" msgstr "0:nooit, 1: tot carrier, 2:altijd, 3:bij ontvangen alleen" #: ../gfax.schemas.in.h:2 msgid "0:very low, 1:low, 2:medium, 3:high" msgstr "0:zeer laag, 1:laag, 2:gemiddeld, 3:hoog" #: ../gfax.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Modem Device" msgstr "Modem apparaat" #: ../gfax.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Modem initialization string" msgstr "Modem initialisatie string" #: ../gfax.schemas.in.h:5 msgid "Modem reset string" msgstr "Modem reset string" #: ../gfax.schemas.in.h:6 msgid "Not currently used." msgstr "Word op dit moment niet gebruikt" #: ../gfax.schemas.in.h:7 msgid "The initialization code that is sent to the modem." msgstr "De initialisatie code dat is verzonen naar de modem" #: ../gfax.schemas.in.h:8 msgid "" "The name of the lock file according to your system's conventions. If you're " "running Linux you shouldn't have to touch this." msgstr "" "De naam van het 'lock' bestandje volgen uw systeem overeenkomssssten. Als " "je linux draait zal je hier niet moeten aankomen." #: ../gfax.schemas.in.h:9 msgid "" "The reset code that resets the modem to a power up state. The -Kz code works " "with most modems." msgstr "" "De reset code dat de modem naar de opstart staat resets. De -Kz code werkt " "bij de meeste modems." #: ../gfax.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "The serial port the modem is connected too. Typical values are ttyS0, cua0 " "or modem." msgstr "" "De seriële poort dat de modem verbonden mee is. Veel voorkomende waarden " "zijn: ttyS0, cua0 of modem." #: ../glade/gfax.glade.h:1 msgid "" "\n" "Please enter your Hylafax server information here. If you are running " "Hylafax on the same computer That you are using Gfax on then \"Host Name\" " "should be set to \"localhost\".\n" msgstr "" "\n" "Geef uw Hylafax server informatie hier in. Als je Hylafax op dezelfde " "computer draait waar je Gfax op gebruikt dan dient \"Host Name\" verandert " "te veranderen in \"localhost\".\n" #: ../glade/gfax.glade.h:4 msgid " Program: " msgstr " Programma: " #: ../glade/gfax.glade.h:5 msgid "4559" msgstr "4559" #: ../glade/gfax.glade.h:6 msgid "E-Mail Notification" msgstr "E-Mail Berichtgeving" #: ../glade/gfax.glade.h:7 msgid "Efax Setup" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Facsimile Viewer Program" msgstr "Facsimile Viewer Programma" #: ../glade/gfax.glade.h:9 msgid "Fax Properties" msgstr "Fax Eigenschappen" #: ../glade/gfax.glade.h:10 msgid "Fax Transport Agent" msgstr "Fax Transport Agent" #: ../glade/gfax.glade.h:11 msgid "Hylafax Setup" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:12 msgid "Phone Information" msgstr "Telefoon informatie" #: ../glade/gfax.glade.h:13 msgid "Transmit Properties" msgstr "Verzend Eigenschappen" #: ../glade/gfax.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Alter facsimile job parameters" msgstr "Verander facsimile job parameters" #: ../glade/gfax.glade.h:15 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../glade/gfax.glade.h:16 msgid "" "ATT (Dataport, Paradyne)\n" "Motorola (Power Modem, 3400 Pro,...\n" "QuickComm (Spirit II)\n" "USR (Courier, Sportster)\n" "Multi-Tech (for bit reversal)\n" "User Defined\n" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:23 msgid "Auto Refresh Queue" msgstr "Auto Ververs Queue" #: ../glade/gfax.glade.h:24 msgid "" "Complete...\n" "\n" "Your new phone book is ready.\n" "If this is a Gfax type phone book you may\n" "now add items. \n" "\n" "Evolution phone books are read only\n" "but may be change through Evolution." msgstr "" "Compleet...\n" "\n" "Uw telefoonboek is klaar.\n" "Als dit een Gfax telefoonboek mag je nu\n" "items toevoegen. \n" "\n" "Evolution telefoonboeken zijn alleen\n" "lezend maar kunnen wel aangepast worden\n" "in Evolution" # #: ../glade/gfax.glade.h:32 msgid "Completed Jobs" msgstr "Voltooide Jobs" #: ../glade/gfax.glade.h:33 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../glade/gfax.glade.h:34 ../glade/send-druid.glade.h:11 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../glade/gfax.glade.h:35 msgid "Dial Prefix:" msgstr "Bel Prefix:" #: ../glade/gfax.glade.h:36 msgid "E-Mail Address:" msgstr "E-Mail Adres:" #: ../glade/gfax.glade.h:37 msgid "E-Mail Notification" msgstr "E-Mail Berichtgeving" #: ../glade/gfax.glade.h:38 msgid "Efax" msgstr "Efax" #: ../glade/gfax.glade.h:39 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../glade/gfax.glade.h:40 msgid "Evolution Address books" msgstr "Evolution Telefoonboek" #: ../glade/gfax.glade.h:41 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: ../glade/gfax.glade.h:42 msgid "Facsimile Number:" msgstr "Facsimile Nummer:" #: ../glade/gfax.glade.h:43 msgid "Facsimiles to Send" msgstr "Facsimiles te verzenden" #: ../glade/gfax.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Fax Number:" msgstr "Fax Nummer:" #: ../glade/gfax.glade.h:45 msgid "Fax Status:" msgstr "Fax Status:" #: ../glade/gfax.glade.h:46 msgid "Fax log enabled" msgstr "Fax log geaktiveerd" #: ../glade/gfax.glade.h:47 #, fuzzy msgid "" "First we must choose a transport agent. \n" "\n" "A transport agent is a software package that is responsible for\n" "actually sending the facsimile with your modem. If you don't have \n" "one of these installed you should hit cancel here and install\n" "a transport agent first.\n" "\n" "Transport agents can be found at the following URL's but you should \n" "check your distribution CD first..\n" "\n" "Hylafax - http://www.hylafax.org\n" "Efax - http://www.cce.com/efax" msgstr "" "Eerst moeten we een transport agent kiezen. \n" "\n" "Een transport agent is een software pakket dat verantwoordeljk is\n" "voor het verzenden van de facsimile met uw modem. Als u geen van deze\n" "twee hebt geïnstalleerd dient u nu op annuleer te drukken en eerst\n" "een transport agent te installeren.\n" "\n" "Transport agenten kunnen geevonden worden op de volgende URL's, maar\n" "controleer eerst uw distributie CD's.\n" "\n" "Hylafax - http://www.hylafax.org\n" "Mgetty - http://alpha.greenie.net/mgetty\n" "Efax - http://www.cce.com/efax" #: ../glade/gfax.glade.h:59 msgid "Gfax" msgstr "Gfax" #: ../glade/gfax.glade.h:60 msgid "Gfax - E-Mail Address" msgstr "Gfax - E-Mail Adres" #: ../glade/gfax.glade.h:61 msgid "Gfax - Facsimile Transport Agent" msgstr "Gfax - Facsimile Transport Agent" #: ../glade/gfax.glade.h:62 msgid "Gfax - Gnome facsimile program" msgstr "Gfax - Gnome facsimile programma" #: ../glade/gfax.glade.h:63 msgid "Gfax - Modem Selection" msgstr "Gfax - Modem Selectie" #: ../glade/gfax.glade.h:64 msgid "Gfax - Phone Number Information" msgstr "Gfax - Telefoonnummer informatie" #: ../glade/gfax.glade.h:65 msgid "Gfax - Setup Complete" msgstr "Gfax - Setup is voltooid" #: ../glade/gfax.glade.h:66 msgid "Gfax - Add new phone book." msgstr "Gfax - Nieuwe telefoonboek toevoegen" #: ../glade/gfax.glade.h:67 msgid "Gfax - Modify Job" msgstr "Gfax - Weizig Job" #: ../glade/gfax.glade.h:68 msgid "Gfax - New user setup" msgstr "Gfax - Setup nieuwe gebruiker" #: ../glade/gfax.glade.h:69 msgid "Gfax - Preferences" msgstr "Gfax - Voorkeuren" #: ../glade/gfax.glade.h:70 msgid "Gfax - Transmission Progress" msgstr "Gfax - Voortgang verzending" #: ../glade/gfax.glade.h:71 #, fuzzy msgid "" "Gfax can inform the Efax transport agent which\n" "serial port your modem is connected to." msgstr "" "Gfax kan de Mgetty en Efax transport agenten informeren welke\n" "Seriële poort uw modem is verbonden." #: ../glade/gfax.glade.h:73 #, fuzzy msgid "" "Gfax setup is now complete!\n" "\n" "Gfax is configurable; there are other configuration \n" "options available under the preferences menu.\n" "\n" "You can run this first time setup at any time from\n" "the preferences section.\n" "\n" "Default preferences have been choosen for the\n" "transport agent you chose, you may want to\n" "customise them." msgstr "" "Gfax setup is voltooid!\n" "\n" "Gfax is volledig configureerbaar; er zijn andere configureer \n" "opties beschikbaar in de voorkeuren sectie.\n" #: ../glade/gfax.glade.h:84 msgid "Hi Resolution Mode" msgstr "Hoge Resolutie mode" #: ../glade/gfax.glade.h:85 msgid "Host Name:" msgstr "Hostname:" #: ../glade/gfax.glade.h:86 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: ../glade/gfax.glade.h:87 msgid "Hylafax" msgstr "Hylafax" #: ../glade/gfax.glade.h:88 msgid "Hylafax - Choose this for network faxing." msgstr "Hylafax - Kies deze om via het netwerk te kunnen faxen." #: ../glade/gfax.glade.h:89 msgid "" "Hylafax and Mgetty+Sendfax can both be requested to send \n" "results of facsimile transmission to an email address.\n" "\n" "If you require this feature please enter your email address\n" "here. It's a good idea to include this even if you don't \n" "use it immediately, you can enable and disable it in the\n" "preferences section of Gfax.\n" " " msgstr "" "Hylafax en Mgetty+Sendfax kunnen beide gevaagd worden het\n" "resultaat van de facsimile verzending te mailen.\n" "\n" "Als je deze optie nodig hebt vul hier dan je e-mail adres\n" "in. Het is een goed idee dit toch in te vullen, zelfs\n" "al gebruik je dit niet onmiddelijk, je kan dit (de)aktiveren\n" "in de voorkeuren sectie van Gfax.\n" " " #: ../glade/gfax.glade.h:97 msgid "IP Port:" msgstr "IP Port:" #: ../glade/gfax.glade.h:98 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../glade/gfax.glade.h:99 msgid "Log Enabled" msgstr "Log geaktiveerd" #: ../glade/gfax.glade.h:100 msgid "" "Make no more than calls in attempting to send the facsimile. " "Once has been reached, the job will be killed." msgstr "" "Maak niet meer dan belpogingen om de faxsimile te verzenden. Als " " is bereikt wordt de job afgebroken." #: ../glade/gfax.glade.h:101 msgid "Maximum Dials:" msgstr "Maximum aantal x bellen:" #: ../glade/gfax.glade.h:102 msgid "Mgetty" msgstr "Mgetty" #: ../glade/gfax.glade.h:103 msgid "Modem Connection" msgstr "Modem Verbinding" #: ../glade/gfax.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Modem Port:" msgstr "Modem poort:" #: ../glade/gfax.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Modem Type:" msgstr "Modem Type:" #: ../glade/gfax.glade.h:106 msgid "New Fax" msgstr "Nieuwe Fax" #: ../glade/gfax.glade.h:107 ../glade/send-druid.glade.h:23 msgid "New phone book" msgstr "Nieuwe Telefoonboek" #: ../glade/gfax.glade.h:108 msgid "Open phone book" msgstr "Open telefoonboek" #: ../glade/gfax.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Page Size:" msgstr "Paginaformaat:" #: ../glade/gfax.glade.h:110 msgid "Password Dialog" msgstr "Paswoord dialoog" #: ../glade/gfax.glade.h:111 ../glade/send-druid.glade.h:26 #: ../src/newphonebook.cs:81 msgid "Phone Book" msgstr "Telefoonboek" #: ../glade/gfax.glade.h:112 msgid "Please enter a name for your new phone book." msgstr "Geef een naam voor u nieuw telefoonboek." #: ../glade/gfax.glade.h:113 msgid "" "Please enter the password \n" "for your fax server." msgstr "" "Geef het paswoord\n" "voor uw fax server" #: ../glade/gfax.glade.h:115 msgid "" "Please enter the type of phone book you are creating. " msgstr "" "Geef het type van telefoonboek dat u aanmaakt." #: ../glade/gfax.glade.h:121 msgid "" "Please enter your facsimile number.\n" "\n" "This number is placed in the top one line header that is placed \n" "on all outgoing facsimiles.\n" "\n" "You may also choose a default dial prefix. Many companies in\n" "North America use the number \"9\" to reach an outside line.\n" msgstr "" "Geef het facsimile nummer.\n" "\n" "Dit nummer word geplaatst op de bovenst lijn van al je\n" "facsimiles\n" "\n" "U mag ook een standaart Bel Prefix kiezen. Veel bedrijven\n" "gebruiken het nummer \"0\" om een externe lijn te krijgen.\n" #: ../glade/gfax.glade.h:129 msgid "" "Please select the Evolution address books that you would \n" "like to use.\n" "\n" "These are only local address books and will only include\n" "contacts with facsimile numbers." msgstr "" "Selecteer het Evolution Adres boek dat u wilt gebruiken.\n" "\n" "Dit zijn alleen locale adres boekenen zullen alleen\n" "contacten bbevatten met een facsimile nummer." #: ../glade/gfax.glade.h:134 msgid "Port Number:" msgstr "Poort nummer:" #: ../glade/gfax.glade.h:135 msgid "Received Facsimiles" msgstr "Ontvangen Facsimiles" #: ../glade/gfax.glade.h:136 msgid "Remember this password" msgstr "Dit paswoord onthouden" #: ../glade/gfax.glade.h:137 msgid "Send Email Notification" msgstr "Verzend een e-mail berichtgeving" #: ../glade/gfax.glade.h:138 msgid "Send Immediately" msgstr "Verzend onmiddelijk" #: ../glade/gfax.glade.h:139 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Speaker Volume:" #: ../glade/gfax.glade.h:140 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../glade/gfax.glade.h:141 msgid "" "The TCP/IP port number of the fax server. Default hylafax port is 4559." msgstr "" "De TCP/IP poort nummer van de fax server. Standaard Hylafax poort is 4559." #: ../glade/gfax.glade.h:142 msgid "" "The host name of the network fax server. Enter \"localhost\" if you are not " "using a network fax server." msgstr "" "De hostname van de netwerk fax server. Vul \"localhost\" in, als u geen\n" "fax server gebruikt." #: ../glade/gfax.glade.h:143 msgid "The serial port the modem is on - ttyS0 is COM1, ttyS1 is COM2 etc." msgstr "" "De Seriële poort dat de modem gebruikt - ttyS0 is COM1, ttyS1 is COM2 etc." #: ../glade/gfax.glade.h:144 msgid "" "There was an error transmitting\n" "your facsimile to the server!" msgstr "" "Er was een error bij het verzenden\n" "van uw facsimiles naar de server!" #: ../glade/gfax.glade.h:146 msgid "" "This will lead you through the process \n" "of creating a new phone book." msgstr "" "Dit asisteerd u bij het maken van\n" "een nieuw telefoonboek." #: ../glade/gfax.glade.h:148 #, fuzzy msgid "Time to send:" msgstr "Te verzenden tijd:" #: ../glade/gfax.glade.h:149 msgid "" "Transmitting facsimile to \n" "Hylafax server." msgstr "" "Verznenden facsimile naar\n" "Hylafax server." #: ../glade/gfax.glade.h:151 msgid "Transport Agent" msgstr "Transport Agent" #: ../glade/gfax.glade.h:152 msgid "Use Cover Page" msgstr "Voorblad gebruiken" #: ../glade/gfax.glade.h:153 msgid "Use Fine Resolution" msgstr "Gebruik fijne resolutie" #: ../glade/gfax.glade.h:154 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../glade/gfax.glade.h:155 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../glade/gfax.glade.h:156 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Medium\n" "High" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:160 msgid "View / Print" msgstr "Bekijken / Print" #: ../glade/gfax.glade.h:161 msgid "" "Welcome to Gfax!\n" "\n" "\n" "Gfax is a GNOME facsimile program that provides \n" "the familiar \"popup\" window when printing to a fax \n" "printer.\n" "\n" "The following pages will help you to setup Gfax." msgstr "" "Welkom bij Gfax!\n" "\n" "\n" "Gfax is een GNOME facsimile programma dat de familiare\n" "\"popup\" venster verschaft wanneer men print naar een\n" "fax printer.\n" "\n" "De volgende paginas zullen u helpen bij de setup van Gfax." #: ../glade/gfax.glade.h:169 msgid "Which serial port is your modem connected to?" msgstr "Aan welke seriële poort is uw modem verbonden?" #: ../glade/gfax.glade.h:170 msgid "" "Your facsimile was sucessfully\n" " transmitted!" msgstr "" "Uw facsimile is succesvol\n" "verzonden!" #: ../glade/gfax.glade.h:172 msgid "_Cancel Job" msgstr "_Annuleer job" #: ../glade/gfax.glade.h:173 msgid "_Fax" msgstr "_Fax" #: ../glade/gfax.glade.h:174 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../glade/gfax.glade.h:175 msgid "_Modify Job" msgstr "_Wijzig job" #: ../glade/gfax.glade.h:176 msgid "_Settings" msgstr "_Instellingen" #: ../glade/gfax.glade.h:177 msgid "cua1" msgstr "cua1" #: ../glade/gfax.glade.h:178 msgid "cua2" msgstr "cua2" #: ../glade/gfax.glade.h:179 msgid "" "letter\n" "legal\n" "a4" msgstr "" #: ../glade/gfax.glade.h:182 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: ../glade/gfax.glade.h:183 msgid "modem" msgstr "modem" #: ../glade/gfax.glade.h:184 msgid "oklabel" msgstr "oklabel" #: ../glade/gfax.glade.h:185 msgid "ttyS0" msgstr "ttyS0" #: ../glade/gfax.glade.h:186 msgid "ttyS1" msgstr "ttyS1" #: ../glade/gfax.glade.h:187 msgid "ttyS2" msgstr "ttyS2" #: ../glade/gfax.glade.h:188 msgid "ttyS3" msgstr "ttyS3" #: ../glade/send-druid.glade.h:1 msgid "Current Phone Books" msgstr "Huidige telefoonboeken" #: ../glade/send-druid.glade.h:2 msgid "Edit Phone book" msgstr "Bewerk telefoonboek" #: ../glade/send-druid.glade.h:3 msgid "Facsimile Job Details" msgstr "Facsimile job details" #: ../glade/send-druid.glade.h:4 msgid "New fax information" msgstr "Nieuwe fax informatie" #: ../glade/send-druid.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../glade/send-druid.glade.h:6 msgid "Browse" msgstr "Blader" #: ../glade/send-druid.glade.h:7 msgid "Clear" msgstr "Wis" #: ../glade/send-druid.glade.h:8 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: ../glade/send-druid.glade.h:9 ../src/gfaxphonebook.cs:89 #: ../src/gfaxsend.cs:142 ../src/sendphonebook.cs:105 msgid "Contact" msgstr "Contacteer" #: ../glade/send-druid.glade.h:10 msgid "Current Phone Book" msgstr "Huidige telefoonboek" #: ../glade/send-druid.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Delete phone book" msgstr "Verwijder telefoonboek" #: ../glade/send-druid.glade.h:13 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../glade/send-druid.glade.h:14 msgid "E-Mail job results to:" msgstr "E-Mail job resutaat naar:" #: ../glade/send-druid.glade.h:15 msgid "Enter a phone number and hit ." msgstr "Geef een telefoonnummer en druk op " #: ../glade/send-druid.glade.h:16 msgid "Fax number:" msgstr "Fax nummer:" #: ../glade/send-druid.glade.h:17 msgid "Fine resolution" msgstr "Fijne resolutie" #: ../glade/send-druid.glade.h:18 msgid "Gfax - Phone Book Selection" msgstr "Gfax - Telefoonboek selectie" #: ../glade/send-druid.glade.h:19 msgid "Gfax - Phone books" msgstr "Gfax - Telefoonboeken" #: ../glade/send-druid.glade.h:20 msgid "Job" msgstr "Job" #: ../glade/send-druid.glade.h:21 msgid "New Entry" msgstr "Nieuwe ingang" #: ../glade/send-druid.glade.h:22 msgid "New Item" msgstr "Nieuw item" #: ../glade/send-druid.glade.h:24 ../src/gui.cs:238 ../src/gui.cs:249 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: ../glade/send-druid.glade.h:25 ../src/gfaxphonebook.cs:87 #: ../src/gfaxsend.cs:141 ../src/sendphonebook.cs:103 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: ../glade/send-druid.glade.h:27 msgid "Phone Book Item List" msgstr "Telefoonboek item lijst" #: ../glade/send-druid.glade.h:28 msgid "Phone Books" msgstr "Telefoonboeken" #: ../glade/send-druid.glade.h:29 msgid "Postscript file:" msgstr "Postscript beestand:" #: ../glade/send-druid.glade.h:30 msgid "Save and Close" msgstr "Opslaan en sluiten" #: ../glade/send-druid.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Save and close" msgstr "Opslaan en sluiten" #: ../glade/send-druid.glade.h:32 ../src/gfaxsend.cs:139 msgid "Send" msgstr "Verzend" #: ../glade/send-druid.glade.h:33 msgid "Send Fax" msgstr "Fax verzenden" #: ../glade/send-druid.glade.h:34 msgid "Send immediately" msgstr "Onmiddelijk verzenden" #: ../glade/send-druid.glade.h:35 msgid "Transmit the fax" msgstr "Verzend de fax" #: ../glade/send-druid.glade.h:36 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../glade/send-druid.glade.h:37 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/efax.cs:384 msgid "Scanning control files." msgstr "Controle bestanden scannen" #: ../src/efax.cs:397 msgid "Running job " msgstr "" #: ../src/efax.cs:421 ../src/efax.cs:508 msgid "Busy retries exceeded" msgstr "Bezet proberen overschreden" #: ../src/efax.cs:468 #, fuzzy msgid "Sending facsimile..." msgstr "Fax verzenden" #. If successful then mv the control file to the done queue and flag #. a date for it's removal. #: ../src/efax.cs:492 msgid "Success" msgstr "Succes" #. fatal errors - no retry #. fatalError = true; #. change code in file #: ../src/efax.cs:516 msgid "Fatal error" msgstr "Fatale error" #. Modem error - no retry #. fatalError = true; #: ../src/efax.cs:522 msgid "Fatal modem error" msgstr "Fatale modem error" #. Modem not responding #. fatalError = true; #: ../src/efax.cs:528 msgid "Modem not responding" msgstr "Modem reaggeert niet" #. Program terminated #. fatalError = true; #: ../src/efax.cs:534 msgid "Program terminated" msgstr "Programmais gestopt" #: ../src/fax.cs:60 msgid "No Connection" msgstr "Geen verbinding" #: ../src/fax.cs:71 #, fuzzy msgid "" "Efax transmit process running...\n" "Scanning job files every 30 seconds." msgstr "" "Efax verzen proces wordt uitevoerd...\n" "Job bestanden worden om de 60 seconden gescant." #: ../src/fax.cs:77 msgid "Error transport agent not specified!" msgstr "Error, transport agent is niet gespecificeerd!" #: ../src/fax.cs:132 msgid "Run" msgstr "Loopt" #: ../src/fax.cs:135 msgid "Sleep" msgstr "Slaap" #: ../src/fax.cs:138 msgid "Block" msgstr "Geblokkeerd" #: ../src/fax.cs:141 msgid "Busy" msgstr "Bezig" #: ../src/fax.cs:144 ../src/fax.cs:244 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../src/fax.cs:147 #, fuzzy msgid "Fail" msgstr "Falen" #: ../src/fax.cs:150 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../src/fax.cs:241 msgid "Receiving" msgstr "Ontvangen" #: ../src/gfaxphonebook.cs:88 ../src/gfaxsend.cs:140 #: ../src/sendphonebook.cs:104 #, fuzzy msgid "Phone Number" msgstr "Telefoonnummer" #: ../src/gfaxphonebook.cs:213 msgid "Are you sure you want to delete the phone book?" msgstr "Bent u zeker dat u de telefoonboek wilt verwijderen?" #: ../src/gfaxphonebook.cs:297 msgid "" "You have unsaved phone book entries.\n" " Are you sure you want to Quit?" msgstr "" "U hebt onopgeslagen telefoonboek items.\n" " Bent u zeker dat uw wilt sluiten?" #: ../src/gfaxphonebook.cs:460 msgid "Press the key to delete an entry." msgstr "Druk op de toets om een item te verwijderen." #: ../src/gfaxprefs.cs:190 ../src/gfaxprefs.cs:208 msgid "You need to exit Gfax and restart it when you change transport agents" msgstr "" "U dient Gfax te verlaten en te herstarten wanneer u de transport agents " "verandert" #: ../src/gfaxsend.cs:88 #, fuzzy msgid "" "\n" "This is the first time you have run Gfax.\n" "Please run Gfax from the menu or command line and set your \n" "MODEM TYPE, PORT and Fax number under preferences.\n" "\n" "Gfax is initially setup to use Efax, you may change it use \n" "Hylafax if you prefer or require connection to a network \n" "facsimile server." msgstr "" "\n" "Dit is de eerste keer dat u Gfax uitvoerd.\n" "Voer Gfax uit vanuit het menu of de commandolijn en zet uw\n" "MODEM TYPE en POORT onder voorkeuren.\n" "\n" "Gfax is oorspronkelijk voor Efax ingesteld, u mag het veranderen\n" "naar Hylafax als u verkiesd of verplicht bent via een netwerk\n" "een facsimile server te connecteren." #: ../src/gfaxsend.cs:164 msgid "Spooled from print job" msgstr "Spooled van een print job" #: ../src/gfaxsend.cs:276 msgid "" "\n" "The file you have entered does not exist.\n" "Please check the name and try again." msgstr "" #: ../src/gfaxsend.cs:310 msgid "" "\n" "You have not entered a facsimile number!\n" "Please enter a number and press the Enter key or\n" "click the Phone Book button to select numbers or\n" "entire phone books." msgstr "" "\n" "U hebt geen facsimile nummer ingegeven!\n" "Geef een nummer in en druk op de Enter toets of\n" "klik op de Telefoonboek knop om nummers te\n" "selecteren of volledige telefoonboeken." #: ../src/gui.cs:143 msgid "" "\n" "This is the first time you have run Gfax.\n" "You should set your MODEM TYPE and PORT under preferences.\n" "\n" "Gfax is initially setup to use Efax, you may change it use \n" "Hylafax if you prefer or require connection to a network \n" "facsimile server." msgstr "" "\n" "Dit is de eerste keer dat u Gfax uitvoerd.\n" "U dient uw MODEM TYPE en POORT onder oorkeuren op te geven.\n" "\n" "Gfax is oorspronkelijk voor Efax ingesteld, u mag het veranderen\n" "naar Hylafax als u verkiesd of verplicht bent via een netwerk\n" "een facsimile server te connecteren." #: ../src/gui.cs:157 msgid "" "Your spool directory is missing!\n" "\t\t\t\t\t\n" "Please login as the root user and create the " msgstr "" "U spool directory bestaat niet!\n" "\t\t\t\t\t\n" "Login als root en creëer de " #: ../src/gui.cs:161 msgid "" " directory.\n" "\n" "All users should be able to write to it.\n" msgstr "" " directorie\n" "\n" "Alle gebruikers dienen er naar te kunnen schrijven.\n" #: ../src/gui.cs:166 msgid "" "The doneq directory is missing in your spool directory!\n" "\t\t\t\t\t\n" "Please login as the root user and create the " msgstr "" "De doneq directorie bestaat niet in uw spool directorie!\n" "\t\t\t\t\t\n" "Login als root en creëer de " #: ../src/gui.cs:169 msgid "" "/doneq directory.\n" "\n" "All users should be able to write to it.\n" msgstr "" "/doneq directorie.\n" "\n" "Alle gebruikers dienen er naar te kunnen schrijven.\n" #: ../src/gui.cs:175 msgid "" "The recq directory is missing in your spool directory!\n" "\t\t\t\t\t\n" "Please login as the root user and create the " msgstr "" "De recq directorie bestaat niet in uw spool directorie!\n" "\t\t\t\t\t\n" "Login als root en creëer de " #: ../src/gui.cs:178 msgid "" "/recq directory.\n" "\n" "All users should be able to write to it.\n" msgstr "" "/recq directorie.\n" "\n" "Alle gebruikers dienen er naar te kunnen schrijven.\n" #: ../src/gui.cs:237 ../src/gui.cs:248 #, fuzzy msgid "Jobid" msgstr "Job-ID" #: ../src/gui.cs:239 ../src/gui.cs:250 ../src/gui.cs:259 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Status:" #: ../src/gui.cs:240 ../src/gui.cs:251 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: ../src/gui.cs:241 ../src/gui.cs:252 msgid "Pages" msgstr "Paginas" #: ../src/gui.cs:242 ../src/gui.cs:253 msgid "Dials" msgstr "" #: ../src/gui.cs:243 ../src/gui.cs:254 #, fuzzy msgid "Send At" msgstr "Verzend op" #: ../src/gui.cs:244 ../src/gui.cs:255 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/gui.cs:258 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Verzender" #: ../src/gui.cs:260 #, fuzzy msgid "Pages " msgstr "Paginas" #: ../src/gui.cs:261 msgid "Arrived" msgstr "Gearriveerd" #: ../src/gui.cs:262 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: ../src/gui.cs:666 msgid "" "Cannot read the facsimile file from the server. You most likely do not \n" "have permission to read the file. Check the settings on your fax server." msgstr "" #: ../src/gui.cs:673 msgid "" "Cannot start your faxviewer program. \n" "Please check your settings. It is currently set to " msgstr "" "Kan u programma om faxen te bekijken niet starten.\n" "Controlleer uw instellingen. Het is op dit moment\n" "ingesteld op " #: ../src/gui.cs:674 msgid "." msgstr "." #: ../src/gui.cs:709 msgid "" "Cannot delete the facsimile file from the server. You most likely do not \n" "have permission to delete the file. Check the settings on your fax server." msgstr "" #: ../src/gui.cs:715 #, fuzzy msgid "" "Cannot delete the file on the Hylafax server. \n" "Please check your settings or contact your system Administrator" msgstr "" "Kan het bestand op de Hylafax server niet verwijderen.\n" "Conrolleer uw instellingen of contacteer uw systeem admin." #: ../src/gui.cs:785 msgid "Copyright (C) 2003 George Farris " msgstr "" #: ../src/gui.cs:786 msgid "A Facsimile application for GNOME" msgstr "Een Facsimile applicatie voor GNOME" #: ../src/gui.cs:831 #, fuzzy msgid "Refreshing server status..." msgstr "Auto ververs wachtrij" #: ../src/gui.cs:868 #, fuzzy msgid "Refreshing queue..." msgstr "Auto ververs wachtrij" #: ../src/gui.cs:934 ../src/gui.cs:953 msgid "There are " msgstr "Er zijn " #: ../src/gui.cs:934 ../src/gui.cs:953 msgid " jobs in the queue" msgstr "jobs in de wachtrij" #: ../src/gui.cs:941 ../src/gui.cs:960 msgid "There are 0 jobs in the queue" msgstr "Er zijn geen jobs in de wachtrij" #: ../src/hylafax.cs:146 msgid "You can not write data to this stream" msgstr "U kan geen data shrijven naar deze stream" #: ../src/hylafax.cs:150 msgid "You can not read data from this stream" msgstr "U kan geen data lezen van deze stream" #: ../src/hylafax.cs:158 msgid "" "Could not connect to your Hylafax server.\n" "Check console messages for further information\n" "\n" "You might need to set a value for username." msgstr "" "Kan geen verbinding maken met uw Hylafax server.\n" "Controleer de terminal berichten voor meer informatie\n" "\n" "Het kan zijn dat ueen waarde voor de gebruikersnaam moet geven" #: ../src/main.cs:109 msgid "Gfax help..." msgstr "Gfax help..." #: ../src/main.cs:135 #, fuzzy msgid "" "Gconfd cannot find your settings. \n" "If you are running Gfax immediately \n" "after an installation, you may have \n" "to log out and log back in again." msgstr "" "gconfd kan uw instellingen niet vinden\n" "Als u Gfax onmiddelijk na een installatie\n" "uitvoerd, kan het zijn dat u eerst moet\n" "uitloggen en dan weer inloggen.\n" #: ../src/newphonebook.cs:80 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Gebruik" #: ../src/phonebook.cs:295 #, csharp-format msgid "Can't open file : {0}" msgstr "Kan bestand {0} niet openen" #: ../src/sendphonebook.cs:66 msgid "You don't have any phone books yet." msgstr "U hebt nog geen telefoonboeken." #. Got have a column title or things won't show up #: ../src/sendphonebook.cs:94 #, fuzzy msgid "Phone books" msgstr "Telefoonboeken" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "10 Minutes" #~ msgstr "10 Minuten" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #~ msgid "115200" #~ msgstr "115200" #~ msgid "15 Minutes" #~ msgstr "15 Minuten" #~ msgid "1500" #~ msgstr "1500" #~ msgid "19200" #~ msgstr "19200" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "2400" #~ msgstr "2400" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "30 Minuten" #~ msgid "38400" #~ msgstr "38400" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "4800" #~ msgstr "4800" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "5 Minuten" #~ msgid "500" #~ msgstr "500" #~ msgid "57600" #~ msgstr "57600" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "9600" #~ msgstr "9600" #~ msgid "" #~ "A few modems respond to raising the DTR line (when opening the device) " #~ "with `OK'. This can confuse `sendfax', because it will see this OK as " #~ "response to the next command. Default is 0." #~ msgstr "" #~ "Enkele modems reageren op de DTR lijn (wanneer het apparaat wordt " #~ "geopent) Met `OK'. Dit kan `sendfax' verwarren, omdat het deze OK ziet " #~ "als een antwoord op het volgende commando. Default is 0." #, fuzzy #~ msgid "ATT (Dataport, Paradyne)" #~ msgstr "FCINIT='-j\\Q4'\t\t#AT&T (Dataport, Paradyne)" #~ msgid "" #~ "After the maximum number of tries for one page are reached, `sendfax' can " #~ "report an error and abort or continue. Default is Yes." #~ msgstr "" #~ "Nadat het maximaal aantal keer proberen van een pagina is berijkt, " #~ "`sendfax' kan een error rapporteren en afbreken of voortgaan. Default is " #~ "Yes." #~ msgid "" #~ "An 'AT...' command that will be sent to the modem at the end of the modem " #~ "initialization, right before dialing." #~ msgstr "" #~ "Een 'AT...' commando dat naar de modem word verzonden aan het einde van " #~ "de modem initialisatie, juist voor het bellen." #~ msgid "Baud Rate Switch" #~ msgstr "Baud Rate Switch" #~ msgid "" #~ "Controls the amount of information written into the fax log file. " #~ "Default is 3." #~ msgstr "" #~ "Controleerd de hoeveelheid informatie er wordt geschreven in de faxlog. " #~ "Default is 3." #~ msgid "Debug Level" #~ msgstr "Debug Level" #~ msgid "Dial Command" #~ msgstr "Bel Commando" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Gedeaktiveerd" #~ msgid "Fax Users Allowed" #~ msgstr "Fax Gebruiker Toegelaten" #~ msgid "Fax Users Denied" #~ msgstr "Fax Gebruiker Niet Toegelaten" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hoog" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Uur" #~ msgid "" #~ "How often you want the fax queue scanned. Faxes won't be transmitted " #~ "until \"faxrunq\" is run to scan the queue. This value is set in /etc/" #~ "crontab." #~ msgstr "" #~ "Hoe vaak wilt u dat de wachtrij gescant wordt? Faxen worden niet " #~ "verzonden tot dat \"faxrunq\" is uitgevoer om de wachtrij te scannen. " #~ "Deze waarde is opgeslagen in /etc/crontab." #~ msgid "Ignore Carrier" #~ msgstr "Negeer Carrier" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Laag" #~ msgid "Maximum Tries Continue" #~ msgstr "Maximum pogingen om voort te gaan" #~ msgid "Maximum Tries per Page" #~ msgstr "Maximum pogingen per pagina" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "gemiddeld" #~ msgid "Mgetty+Sendfax" #~ msgstr "Mgetty+Sendfax" #~ msgid "Mgetty+Sendfax Setup" #~ msgstr "Mgetty+Sendfax Setup" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Minuut" #~ msgid "Modem Handshake" #~ msgstr "Modem Handshake" #~ msgid "Modem Initialization String" #~ msgstr "Modem Initializatie String" #~ msgid "Modem Port" #~ msgstr "Modem poort" #~ msgid "Modem Quirks" #~ msgstr "Modem bijzonderheden" #~ msgid "Modem Speed (bps)" #~ msgstr "Snelheid Modem (bps)" #~ msgid "Modem Type" #~ msgstr "Modem Type" #, fuzzy #~ msgid "Motorola (Power Modem, 3400 Pro,..." #~ msgstr "FCINIT='-j\\Q1'\t\t#Motorola (Power Modem, 3400 Pro,.)" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Tech (for bit reversal)" #~ msgstr "FCINIT='-or'\t\t # Multi-Tech (for bit reversal)" #~ msgid "No" #~ msgstr "Neen" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "" #~ "On some (very few) modems it is necessary to start with baudrate \"A\" " #~ "and switch to baudrate \"B\" after sending the `AT+FCLASS=2' command. " #~ "Default is None." #~ msgstr "" #~ "Op somige (zeer weing) modems is het nodig om te starten met baudrate \"A" #~ "\" en over te schakelen naar baudrate \"B\" na het zenden van het `AT" #~ "+FCLASS=2' commando. Default is Geen" #~ msgid "Open Delay (msec)" #~ msgstr "Open Vertraging (msec)" #, fuzzy #~ msgid "QuickComm (Spirit II)" #~ msgstr "FCINIT='-j*F1'\t\t # QuickComm (Spirit II)" #~ msgid "Run Fax Queue Every" #~ msgstr "Fax wachrij uitvoeren iedere" #~ msgid "SendFax Config File" #~ msgstr "Sendfax configuratie bestand" #~ msgid "Sendfax Config File" #~ msgstr "Sendfax configuratie bestand" #~ msgid "Setup Druid" #~ msgstr "Setup Druid" #~ msgid "" #~ "Some misbehaving modems lower the DCD (carrier detect) line briefly, " #~ "between sending multiple pages. This may cause all subsequent port serial " #~ "accesses to fail. Default is No." #~ msgstr "" #~ "Sommige modems die zich misgedragen verlagen de DCD (carrier detect) " #~ "lijn, tussen het verzenden van meerdere pagina's. Dit kan tot gevolg " #~ "hebben dat alle seriële poort toegang faalt. Default is No." #~ msgid "" #~ "The location of the mgetty \"sendfax.config\" file. Default is \"/etc/" #~ "mgetty+sendfax/sendfax.config\". You shouldn't have to change this." #~ msgstr "" #~ "De locatie van de mgetty \"sendfax.config\" bestand. Standaard is \"/etc/" #~ "mgetty+sendfax/sendfax.config\". Normaal moet u dit niet veranderen." #~ msgid "" #~ "The maximum number of tries per page if the receiving end reports " #~ "reception errors. Default is 3." #~ msgstr "" #~ "Het maximaal aantal probeer pogingen per pagina als de ontvangende partij " #~ "\"reception errors\" rapporteert. Standaard is 3." #~ msgid "" #~ "The speed to set your serial port at. Try the highest and go down from " #~ "there." #~ msgstr "" #~ "De snelheid voor uw seriële poort. Probeer eerst de hoogte en dan lager." #~ msgid "The standard papersize you send facsimilies in." #~ msgstr "Het standaard papierformaat fat u facsimiles in." #~ msgid "The type of modem you have." #~ msgstr "Het type modem u hebt" #~ msgid "The volume your modem is set too." #~ msgstr "De volume van uw modem" #~ msgid "" #~ "This can be used to adapt `sendfax' to some peculiarities in certain " #~ "modems. Not normally required." #~ msgstr "" #~ "Dit kan gebruikt worden om `sendfax' aan te passen aan eigenaardigheden " #~ "in sommige modems. Normaal is dit geen vereiste." #~ msgid "" #~ "This is the command used for dialing out. Usually this will be something " #~ "simple, as `ATDT' for tone or `ATDP' for pulse dialing." #~ msgstr "" #~ "Dit commando wordt gebruikt omnaar buiten te bellen. ewoonlijk is dit " #~ "iets simpels zoals `ATDT' voor tonen of `ATDP'voor pulsen." #~ msgid "" #~ "This will initialize the modem when the port is opened. See your modem " #~ "manual. Default is ATZ." #~ msgstr "" #~ "Dit initialiseert de modem wanneer de poort wordt geopend. Controleer de " #~ "handleiding van de modem. Standaard is ATZ." #~ msgid "Type of fax modem. See your modem manual. Default is auto." #~ msgstr "" #~ "Type fax modem. Controleer de handleiding van de modem. Standaard is auto." #, fuzzy #~ msgid "USR (Courier, Sportster)" #~ msgstr "FCINIT='-j&H2'\t\t# USR (Courier, Sportster)" #, fuzzy #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Gebruiker gedifnieerd" #~ msgid "" #~ "Users allowed to use the fax system. Can be empty only if the deny list " #~ "is populated. These must be user names." #~ msgstr "" #~ "Gebruikers toegelaten tot het fax systeem. Kan alleen leeg zijn als de " #~ "geblokeerde lijst gebruikers gevuld is. Deze moeten gebruikersnamen zijn." #~ msgid "" #~ "Users denied from using the fax system. Can be empty only if the allow " #~ "list is populated." #~ msgstr "" #~ "Gebruikers die geen toegang hebben tot het fax systeem. Kan alleen leeg " #~ "zijn als de toegelaten lijst gebruikers gevuld is" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Zeer laag" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "a4" #~ msgstr "a4" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "c2.0" #~ msgstr "c2.0" #~ msgid "cls2" #~ msgstr "cls2" #~ msgid "legal" #~ msgstr "legal" #~ msgid "letter" #~ msgstr "letter" #~ msgid "Starting scan process" #~ msgstr "Start scan proces" #~ msgid "Control file " #~ msgstr "Controle bestand" #~ msgid "Can't create .gfax.proc" #~ msgstr "Kan .gfax.proc niet maken" #~ msgid "'-x /usr/spool/uucp/LCK..$DEV'" #~ msgstr "'-x /usr/spool/uucp/LCK..$DEV'" #~ msgid "'-x /var/lock/LCK..$DEV'" #~ msgstr "'-x /var/lock/LCK..$DEV'" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "-x /var/spool/uucp/LCK..$DEV'" #~ msgstr "-x /var/spool/uucp/LCK..$DEV'" #~ msgid "/etc/efax.rc" #~ msgstr "/etc/efax.rc" #~ msgid "" #~ "Complete...\n" #~ "\n" #~ "Your new phone book is ready for you to add items." #~ msgstr "" #~ "Complete...\n" #~ "\n" #~ "Your new phone book is ready for you to add items." #~ msgid "Efax config file" #~ msgstr "Efax config file" #~ msgid "Enter a phone number and hit or press the \"Add\" button" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie eine Telefonnummer ein und drücken Sie oder klicken " #~ "Sie auf den Knopf \"Hinzufügen\"." #~ msgid "FCINIT=''" #~ msgstr "FCINIT=''" #~ msgid "Force xon/xoff" #~ msgstr "Force xon/xoff" #~ msgid "Gfax - Select postcript file" #~ msgstr "Gfax - Postcript-Datei auswählen" #~ msgid "Lock File" #~ msgstr "Sperrdatei" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Vorlieben" #~ msgid "Send later" #~ msgstr "Später senden" #~ msgid "" #~ "Status Column Definition: D = Complete, R = Running, F = Failed, S = " #~ "Sleeping, W = Waiting for modem, B = Blocked by job, P = Pending" #~ msgstr "" #~ "Erklärung der Statusspalten: D = Abgeschlosse, R = Laufend, F =\n" #~ "Fehlgeschlagen, S = Schlafend, W = Warte auf Modem, B= Blockiert durch\n" #~ "Auftrag, P = Wartend" #~ msgid "Use cover page" #~ msgstr "Deckblatt benutzen" #~ msgid "New Phonebook" #~ msgstr "Neues Telefonbuch" #~ msgid "label379" #~ msgstr "label379" #~ msgid "label383" #~ msgstr "label383"